CON MÈO TRONG TÍN NGƯỠNG CỦA NGƯỜI VIỆT NAM - Vũ Thị Hương Mai
Trong văn hóa tín ngưỡng dân gian thì người Trung Quốc
gọi năm Mão là năm con thỏ, còn Việt Nam gọi năm Mão là năm con mèo. Có nhiều cách lý giải khác nhau về việc mèo thay thế
thỏ trong 12 con giáp ở Việt Nam nhưng cách lý giải phổ biến nhất là chữ thỏ trong
tiếng Trung Quốc phát âm là "mao" - nghe giống từ mão (con mèo) trong
tiếng Việt. Vì hai từ phát âm gần giống nhau nên trong quá trình thông dịch, đã
xảy ra sự nhầm lẫn khiến con thỏ trong 12 con giáp ở Trung Quốc được thay thế bằng
con mèo.
Ngoài ra, còn có cách lý giải khác: Ở Trung Quốc, thỏ
được cho là con vật tượng trưng cho những gì hạnh phúc nhất. Trong khi đó, tại
Việt Nam, mèo được cho là "bạn đồng hành" sạch sẽ, thông minh và hòa
đồng nên người Việt thay thỏ bằng mèo trong danh sách 12 con giáp là phù hợp.
Hơn nữa, thỏ là loài gặm nhấm như chuột, trong khi chuột cũng là một trong 12
con giáp mà các con giáp nên là độc nhất và khác biệt với nhau. Thêm nữa, mèo
còn giúp tạo ra thế đối xứng với chó. Theo thuyết âm dương, điều này thể hiện sự
cân bằng, giúp giải quyết các mâu thuẫn. Vì vậy, dùng mèo thay thỏ trong 12 con
giáp được cho là tốt hơn. Tuy nhiên, theo tín ngưỡng của người Việt Nam ta thì
không nên tặng mèo cho người khác vào dịp đầu năm mới. Điều này xuất phát từ
quan niệm cho rằng từ "mèo" cùng vần với từ "nghèo" nên nếu
tặng mèo vào ngày đầu năm đồng nghĩa với lời chúc cho người nhận nghèo khó
quanh năm. Tục ngữ và ca daoViệt Nam luôn có rất nhiều câu nói về
mèo nhưng ẩn dụ sang người, ca ngợi cũng có mà chê bai mèo rất ý nghĩa: Mèo
con bắt chuột cống: ý nói người tuổi trẻ tài cao, làm vượt
khả năng mình Mèo
đen hay trắng, mèo nào cũng được, miễn là bắt được chuột:
ý nói chỉ cần hiệu quả công việc không nên để ý soi mói về hình thức. Buộc
cổ mèo, treo cổ chó: ám chỉ kẻ hà tiện, có tính bủn xỉn. Không
biết mèo nào cắn mỉu nào: ý nói mỗi người đều có sở trường
riêng, chưa chắc ai đã hơn ai. Đá
mèo quèo chó: ý nói sự tức giận dồn nén vào người khác
một cách vô lối, giống như câu ‘giận cá chém thớt’. Mèo
đến nhà thì khó, chó đến nhà thì sang: một quan niệm mê tín từ
xưa lưu truyền lại. Chữ
viết như mèo quào: ám chỉ chữ viết xấu, không đẹp, ngay
hàng thẳng lối. Mèo
khen mèo dài đuôi: ám chỉ những ai tự đề cao, khen ngợi
mình. Mèo
mả, gà đồng: ám chỉ hạng người vô lại, trai trộm cướp,
gái lăng loàn. Mèo
mù vớ cá rán: ý nói vận may bất ngờ đến với kẻ nghèo
hèn đang túng quẫn. Tiu
nghỉu như mèo cắt tai: ý nói tâm trạng thất vọng, buồn rầu. Mèo
uống nước bể chẳng bao giờ cạn: ý nói người biết tiện tặn
chi tiêu thì không sợ túng thiếu. Mèo
hoang lại gặp chó hoang, anh đi ăn trộm gặp nàng bứt khoai:
ám chỉ những kẻ vô lại kết bè, tựu đảng với nhau. Mèo
tha miếng thịt xôn xao, hùm tha con lợn thì nào thấy chi:
ngụ ý nói kẻ có quyền thế làm việc sai trái thì không sao, trong khi người cô
thế thì bị buộc tội dù chuyện nhỏ không đáng. Sắc
nanh, chuột dễ cắn được cổ mèo: ý nói dù kẻ thù nguy hiểm
đến cỡ nào nếu mình có mưu lược, có đối sách thì cũng khó hại được mình. Không
có chó bắt mèo ăn cứt: ý nói buộc lòng bắt người khác làm một
công việc không đúng với sở trường của họ. Chó
giữ nhà, mèo bắt chuột: ý nhắc nhở mỗi người có một công việc
riêng thích hợp cho từng người. Chó
chê mèo lắm lông: ý nói người hay chê kẻ khác mà không
nhìn thấy lỗi của mình. Chó
treo, mèo đậy: ý khuyên phải cảnh giác, đề phòng. Chửi
chó mắng mèo: ý nói biểu lộ sự tức giận người khác bằng
cách chửi mắng vu vơ. Vũ Thị Hương Mai Địa
chỉ: Khu tập thể Tổng công ty 319 Long Biên - Hà Nội. Email:
huongmai8081@yahoo.com.vn
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét