BÂNG KHUÂNG

CÁM ƠN CÁC BẠN ĐÃ GHÉ THĂM, ĐỌC VÀ GHI CẢM NHẬN. CHÚC CÁC BẠN NĂM MỚI GIÁP THÌN 2024 THÂN TÂM LUÔN AN LẠC
Hiển thị các bài đăng có nhãn Nguyễn Văn Siêu. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn Nguyễn Văn Siêu. Hiển thị tất cả bài đăng

Thứ Tư, 9 tháng 2, 2022

CHÙM THƠ XUÂN CỦA CÁC DANH SĨ CHU VĂN AN, NGUYỄN VĂN SIÊU, LÊ CẢNH TUÂN, NGUYỄN TỬ THÀNH, THÁI THUẬN – Đỗ Chiêu Đức


             
                                         Tác giả bài viết Đỗ Chiêu Đức          
             
                       


1. Bài thơ NGUYÊN NHẬTcủa Lê Cảnh Tuân:   
   
Lê Cảnh Tuân 黎景詢 (?-1416?) tên chữ là Tử Mưu, hiệu là Tỉnh Trai, người làng Mộ Trạch, huyện Đường An (nguyên trước ở làng Lão Lạt phủ Thanh Hoá). Không rõ ông sinh năm nào. Lê Cảnh Tuân đỗ Thái học sinh vào năm Canh thìn (1400), dưới triều Hồ. Ông là danh sĩ dưới triều Hồ. Hiện chỉ còn lưu lại 12 bài thơ chép trong Toàn Việt thi lục. Dưới đây là bài Ngũ Ngôn tuyệt cú của ông làm khi Tết đến mà không dám về quê.
 
元日                   NGUYÊN NHẬT
 
旅館客仍在,    Lữ quán khách nhưng tại,
去年春復來。    Khứ niên xuân phục lai.
歸期何日是?    Quy kỳ hà nhật thị ?
老盡故園梅。    Lão tận cố viên mai!
         
     黎景詢                      Lê Cảnh Tuân
 
 
* Chú thích:
    
- Nguyên Nhật 元日 : là Ngày đầu, ta phải hiểu là Ngày Đầu Của Một Năm, như chữ Nguyên Đán Là TẾT NGUYÊN ĐÁN của ta đó.   
- Nhưng : là Vẫn, Vẫn Cứ...   
- Phục : là Lại, là Trở lại.   
- Quy Kỳ 歸期 : Cái kỳ hạn trở về, là Ngày Về.  
 - Lão Tận 老盡 : là Già đến tận cùng, là Già khú, già chát, già khằng!