BÂNG KHUÂNG

CÁM ƠN CÁC BẠN ĐÃ GHÉ THĂM, ĐỌC VÀ GHI CẢM NHẬN. CHÚC CÁC BẠN NĂM MỚI GIÁP THÌN 2024 THÂN TÂM LUÔN AN LẠC

Thứ Bảy, 12 tháng 11, 2011

CÁC DẠNG THƠ VIỆT NAM ĐẶC BIỆT

Ngoài DẠNG THƠ BÌNH THANH đã đăng :

 a/ http://www.art2all.net/tho/lathuy/dangthobinhthanh.htm
 b/ https://phudoanlagi.blogspot.com/2011/09/dang-tho-binh-thanh_21.html

Sau đây, mời các bạn đọc một số dạng thơ đặc biệt khác. Gồm 3 phần và 4 dạng thơ khác:

        
                               La Thụy


          CÁC DẠNG THƠ VIỆT NAM ĐẶC BIỆT

PHẦN II: 
THƠ ĐỌC NHIỀU CÁCH, THƠ VIỆT ĐỆM NGOẠI NGỮ

I - THƠ ĐỌC NHIỀU CÁCH

1. Đọc theo 2 cách:

 Đọc xuôi là bài thơ thuần Việt

      ĐỀ TRANH MỸ NỮ
      (Thuận nghịch độc)
   
       Hương tiên gác vắng nhặt ca oanh             
       Bận mối sầu khêu gượng khúc tranh                       
       Sương đỉnh trướng gieo từng dục mộng,                              
       Nguyệt bên rèm tỏ dễ si tình.                       
       Vàng thưa thớt cúc tan hơi dạm,                             
       Lục phất phơ sen đọ rạng thanh                           
       Trang điểm ngại chăm dừng trục gấm                               
       Phòng tiêu lạnh lẽo khoá xuân xanh
                     
 Đọc ngược là bài thơ Hán Việt  

      Thanh xuân toả liễu lãnh tiêu phòng                           
      Cẩm trục đình châm ngại điểm trang.                           
      Thanh rạng độ liên phi phất lục,                             
      Đạm hi tan cúc thát sơ hoàng.                                 
      Tình si dị tố liêm biên nguyệt,                             
      Mộng xúc tằng liêu trướng đỉnh sương.                               
      Tranh khúc cưỡng khiêu sầu mỗi bận,                             
      Oanh ca nhật vĩnh các tiên hương                  
                                     PHẠM THÁI

2. Đọc theo 6 cách:

      CỬA SỔ ĐÊM KHUYA
      Hoa cười nguyệt rọi cửa lồng gương
      Lạ cảnh thêm buồn nợ vấn vương
      Tha thiết liễu in hồ gợn bóng
      Hững hờ mai thoáng gió đưa hương
      Xa người nhớ cảnh tình lai láng
      Vắng bạn ngâm thơ rượu bẽ bàng
      Qua lại yến ngàn dâu ủ lá                      
      Hòa đàn sẵn có dế bên tường                         
                        HÀN MẶC TỬ

  Cách đọc 1:   Đọc xuôi
  Cách đọc 2 :  Đọc ngược
  Cách đọc 3 :  Bỏ 2 chữ đầu  ở mỗi câu đọc xuôi
  Cách đọc 4:   Bỏ 2 chữ sau ở mỗi câu đọc xuôi
  Cách đọc 5 :  Bỏ 2 chữ đầu ở mỗi câu đọc ngược
  Cách đọc 6 :  Bỏ 2 chữ sau ở mỗi câu đọc ngược

 3. Đọc theo 8 cách:    
             
     CẢNH XUÂN                           
    Ta mến cảnh xuân ánh sáng ngời                             
    Thú vui thơ rượu chén đầy vơi                                   
    Hoa cài dậu trúc cành xanh biếc                                
    Lá quyện hương xuân sắc thắm tươi                               
    Qua lại khách chờ sông lặng sóng                               
    Ngược xuôi thuyền đợi bến đông người                                 
    Xa ngân tiếng hát ,  đàn trầm bổng                                   
    Tha thướt bóng ai mắt mỉm cười                                       
                         KHUYẾT DANH     
         
Cách đọc 1:   Đọc xuôi               
Cách đọc 2:   Đọc ngược                 
Cách đọc 3:   Bỏ 2 chữ đầu ở mỗi câu, đọc xuôi                 
Cách đọc 4:   Bỏ 2 chữ cuối ở mỗi câu, đọc ngược                 
Cách đọc 5:   Bỏ 3 chữ đầu ở mỗi câu, đọc xuôi                 
Cách đọc 6:   Bỏ 3 chữ cuối ở mỗi câu, đọc ngược                 
Cách đọc 7:   Bỏ 4 chữ đầu ở mỗi câu, đọc xuôi                 
Cách đọc 8:   Bỏ 4 chữ cuối ở mỗi câu, đọc ngược

 4. Đọc theo 10 cách :
 Đó là bài thơ  LỆ CÁT ĐẰNG của Nhật Hồng Nguyễn Thanh Vân

     1.- Đọc xuôi:

    Trăng buồn khóc liễu rũ tàn thu,
    Giá lạnh trời sương gió mịt mù.
    Cằn cỗi sắc hương mùi nhạt tẻ,
    Võ vàng son phấn nét mờ lu.
    Băng thanh lỡ phận vùi hoa gấm,
    Ngọc khiết thương đời thẹn tóc tơ.
    Đằng cát lệ rơi tình rẽ lối.
    Giăng sầu chuốc hận tủi hờn thơ

   2.- Đọc ngược:

   Thơ hờn tủi hận chuốc sầu giăng,
   Lối rẽ tình rơi lệ cát đằng.
   Tơ tóc thẹn đời thương khiết ngọc,
   Gấm hoa vùi phận lỡ thanh băng.
   Lu mờ nét phấn son vàng võ,
   Tẻ nhạt mùi hương sắc cỗi cằn.
   Mù mịt gió sương trời lạnh giá,
   Thu tàn rũ liễu khóc buồn trăng.

    3.- Bỏ 2 chữ đầu mỗi câu bài xuôi:

    Khóc liễu rũ tàn thu,
    Trời sương gió mịt mù.
    Sắc hương mùi nhạt tẻ,
    Son phấn nét mờ lu.
    Lỡ phận vùi hoa gấm,
    Thương đời thẹn tóc tơ.
    Lệ rơi tình rẽ lối,
    Chuốc hận tủi hờn thơ.

   4.- Bỏ 2 chữ đầu mỗi câu bài ngược:

   Tủi hận chuốc sầu giăng,
   Tình rơi lệ cát đằng.
   Thẹn đời thương khiết ngọc,
   Vùi phận lỡ thanh băng.
   Nét phấn son vàng võ,
   Mùi hương sắc cỗi cằn.
   Gió sương trời lạnh giá,
   Rũ liễu khóc buồn trăng.

   5.- Bỏ 3 chữ đầu mỗi câu bài xuôi:

    Liễu rũ tàn thu,
    Sương gió mịt mù.
    Hương mùi nhạt tẻ,
    Phấn nét mờ lu.
    Phận vùi hoa gấm,
    Đời thẹn tóc tơ.
    Rơi tình rẽ lối,
    Hận tủi hờn thơ.

    6.- Bỏ 3 chữ đầu mỗi câu bài ngược:

    Hận chuốc sầu giăng,
    Rơi lệ cát đằng.
    Đời thương khiết ngọc,
    Phận lỡ thanh băng.
    Phấn son vàng võ,
    Hương sắc cỗi cằn.
    Sương trời lạnh giá,
    Liễu khóc buồn trăng.

    7.- Bỏ 3 chữ cuối mỗi câu bài xuôi:

    Trăng buồn khóc liễu,
    Giá lạnh trời sương.
    Cằn cỗi sắc hương,
    Võ vàng son phấn.
    Băng thanh lỡ phận,
    Ngọc khiết thương đời.
    Đằng cát lệ rơi,
    Giăng sầu chuốc hận.

   8.- Bỏ 3 chữ cuối mỗi câu bài ngược:

    Thơ hờn tủi hận,
    Lối rẽ tình rơi.
    Tơ tóc thẹn đời,
    Gấm hoa vùi phận.
    Lu mờ nét phấn,
    Tẻ nhạt mùi hương.
    Mù mịt gió sương,
   Thu tàn rũ liễu.

   9.- Đọc như thơ tự do bài xuôi:

    Trăng buồn…
    Khóc liễu…
    Rũ tàn thu…

    Giá lạnh…
    Trời sương…
    Gió mịt mù…

    Cằn cỗi…
    Sắc hương…
    Mùi nhạt tẻ…

    Võ vàng…
    Son phấn…
    Nét mờ lu…

    Băng thanh…
    Lỡ phận…
    Vùi hoa gấm…

    Ngọc khiết…
    Thương đời…
    Thẹn tóc tơ…

    Đằng cát…
    Lệ rơi…
    Tình rẽ lối…

    Giăng sầu…
    Chuốc hận…
    Tủi hờn thơ…

   10.- Đọc như thơ tự do bài ngược:


     Thơ hờn…   
     Tủi hận..   
     Chuốc sầu giăng…

     Lối rẽ…   
     Tình rơi…   
     Lệ cát đằng…

     Tơ tóc…   
     Thẹn đời…   
     Thương khiết ngọc…

     Gấm hoa…   
     Vùi phận…   
     Lỡ thanh băng…

     Lu mờ…   
     Nét phấn…   
     Son vàng võ…

     Tẻ nhạt…   
     Mùi hương…   
     Sắc cỗi cằn…

     Mù mịt..
    Gió sương…   
    Trời lạnh giá…

    Thu tàn…   
    Rũ liễu…  
    Khóc buồn trăng…

II. THƠ VIỆT ĐỆM NGOẠI NGỮ

 Người VN có tài "thi hoá" bài học ngoại ngữ. Thời xưa đã có người  “nôm hoá” chữ Hán để học trò học dễ thuộc, một dạng như tam tự kinh rất đặc thù VN, chẳng hạn:                                  

     "Thiên: trời, địa: đất                                 
     Cử: cất, tồn: còn                               
     Tử : con, tôn: cháu                               
     Lục: sáu, tam: ba                                 
     Gia: nhà, quốc: nước                                 
     Tiền: trước, hậu: sau                               
     Ngưu: trâu, mã: ngựa...”


 Tới thời học Pháp ngữ, cũng được Việt hoá để dễ nhớ, dễ thuộc, chẳng hạn :   

     “Bớp: bò, sư tử: li-ông                             
     Sơ - van: con ngựa, me - dông: cái nhà                           
     Ma - pham chính thật bà nhà                            
     Mông - xơ đích thị chỉ là thưa ông” 

Anh  Nguyễn Văn Quang có phổ biến cách học Pháp văn (trích trong cuốn “Trường NH chân dung và Kỷ niệm I ” do Võ Thị Quỳnh chủ biên ) nghe thật ngộ nghĩnh :

    ma soeur: chị tôi, mou: mềm, long: dài”

   Và đây bài học Anh ngữ bằng thơ rất dễ thuộc :

    Long: dài, short: ngắn, tall: cao           
    Here: đây, there: đó, which: nào, where: đâu         
    Sentence có nghĩa là câu         
    Lesson: bài học, rainbow: cầu vồng       
    Husband là đức ông chồng         
    Daddy: cha bố, please don’t: xin đừng         
    Darling tiếng gọi em cưng         
    Merry: vui thích, cái sừng là horn           
    “Rách” rồi xài đỡ chữ “torn”       
    “To sing” là “hát”, a song: một bài         
    Nói sai sự thật: to lie       
    Go: đi, come: đến, “một vài” là “some”         
    

Có giai thoại được truyền tụng rằng:
Vua Tự Đức – vị vua giỏi văn thơ triều Nguyễn, một hôm khi lâm triều, trước bách quan ngài hí hửng cho biết tối qua được thần mộng báo hai câu thơ hay và lạ, thơ Hán nhưng có chen lẫn từ Nôm:
                         
    “Viên trung oanh truyện khề khà ngữ                             
     Dã ngoại đào hoa lấm tấm khai”
   
Cao Bá Quát tâu rằng:                       
“Hai câu thơ trên có trong một bài thơ do thần làm hồi còn nhỏ”.     

Ông liền đọc một mạch bài thơ:   

  “Bảo mã tây phương huếch hoác lai,                             
   Huênh hoang nhân tự thác đề hồi.                             
   Viên trung oanh chuyện khề khà ngữ,                             
   Dã ngoại đào hoa lấm tấm khai.                              
   Xuân nhật bất văn sương lộp bộp,                       
   Thu thiên chỉ kiến vũ bài nhài.                         
   Khù khờ thi tứ đa nhân thức,                       
   Khệnh khạng tương lai vấn tú tài”.
                          CAO BÁ QUÁT

Tú Xương nhà thơ «xuất khẩu thành thi» chỉ với hai câu thơ thôi mà nói được ba thứ tiếng Hán,Việt, Pháp :

  «Cống hỉ», «mẹc – xì», đây thuộc cả                       
   Chẳng sang Tàu, tớ cũng sang Tây                                     
                                 ( TÚ XƯƠNG)

 Ghi chú :                                 
 Cống hỉ: cung hỉ = chúc mừng                       
 Mẹc-xì: merci = cám ơn

*MỘT SỐ BÀI THƠ VIỆT CHEN NGOẠI NGỮ                           

 GÁI QUÊ

 Trèo lên mười bậc đít mông - tê           (monter = trèo)
 Tiên cùng không rượu, chẳng cà - phê (fée = tiên)
 Chín lầu cửa khoá, lo nơm nớp            (neuf = chín)
 Nằm tính thâu đêm chuyện cút – sê     (coucher = nằm)
                      Nguyễn Thanh Nhung                                                                           

 PHÚT CHIA LY                   
 Nói mãi nàng vẫn đi      (dit = nói)                   
 Sét đánh rền một phút   (foudre = sét)                      
 Giường ngập lệ chia ly  (lit = giường)                     
 Tràn sâu vào nửa mét    (mettre = tràn ngập)
                                                 Kiều Phong                                   

 GIŨ LỤA                     
 Tay nâng dải lụa mong manh         (main = tay)                     
 Gái quê mà lại như hình cung phi  (fille = gái)                     
 Đời còn bao nỗi vân vi                  (vie = đời)                       
 Làm sao trả nổi những gì ta vay   (travail = làm)
                                                       Võ Viết Quân                     

 HOA TƯƠNG TƯ
 Yêu em , cũng biết được em mê  (aimmer = yêu)
 Câm nín chi cho dạ tái tê             (taire = câm)
 Hồ mộng đôi phen tha thiết lắc    (lac = hồ)
 Tiên bồng một cõi thảnh thơi phê (fée = tiên)
 Đường mây chưa phỉ can chi rút  ( route = đường)
 Mũi sóng cao đành quá chấp nê   (nez = mũi)
 Đò đến cầu lam mong được bắc   (bac =đò)
 Tương tư hoài một đoá « păng- sê» (pensée = tương tư)
                   Thân Trọng Thuỳ Như
                    (Quận 3 – TP HCM)

  CỨ MƠ                       
 Tôi thức sao mà tôi cứ mơ               (me = tôi)                     
  Lửa  tình âm ỉ cháy lơ phơ              (feu = lửa)                     
  Bốn  phương ngóng bóng trời mù cát (quatre = bốn)
  Hai  ngựa đưa tin vô cùng đơ          (deux =hai)
  Đầu  bạc lại xanh màu lễ tết            (tête = đầu)
  Tim  hồng thêm thắm nhịp thời cơ  (coeur =tim)
  Cả  toà thiên phú mà nuy tú            (tout = tất cả)
  Cầu  ước chuyện kia chẳng vẩn vơ (voeux  = cầu ước)
                               Võ Viết Doãn                     

                                           
Bài thơ nói lên tâm sự một phụ nữ VN lấy chồng là một viên công sứ Pháp mãn nhiệm trở về nước

J’ écris (tôi viết) tình thư une lettre (một lá)
Envoie (gửi) thăm hỏi me-sừ Le Résident (ông công sứ)
Toute seul (một mình) gạt nước mắt than rằng :
Cochon (con lợn) long đong lỡ làng,                                              
Từ khi thiếp bén duyên chàng
La noce (đám cưới) chưa đặng một bàn tiệc vui
Éloigner (xa cách) ai khéo dục xui
Couteau (con dao) sao nỡ cắt mùi nguyệt hoa
La cour (sân nhà) mousse (cỏ) mọc lune (trăng) tà
La chambre (buồng ngủ) biết lấy ai làm ami (bạn)
Lạnh lùng chiếc chemise (áo) lấp ló,
Ta figure (khuôn mặt anh) thấy đó mà mong   
Bây giờ tình biết comment (làm sao) bây giờ
Pourqoi (tại sao) nỡ để silent (im lặng) cho đành
                                                                  
Ông Đinh Hương Sơn sưu tầm và đăng trên tạp chí “Xưa và Nay” số 257 (Tháng 4/1946)


ĐÒI LẠI NHÀ TỰ BỊ NGƯỜI Ở NHỜ CHIẾM             

Nhà moa bị cướp  (moi = tôi)           
Nhà  moa cho ở, luý tăng-pi  (lui =anh ta ; tant pis = cóc cần)
Cướp của mà không tiếng mẹc-xì (merci = cám ơn)
Mặc kệ moa kêu vang pạc- tú  (partout = khắp nơi)
Ung dung luý vẫn sống i-xi  (ici = ở đây)
Ái tình nhân nghĩa nơ vô riêng  (ne vaut rien = không có giá trị gì)
Móc ngoặc ô dù xà súp phi  (cà suffi = đã đủ rồi)
Nên đành chịu lép tút la vi (tout la vie = suốt cả đời)
Chỉ tội lơ duýt quên tat-chơ                                                       
(le judge =quan toà; tâche = trách nhiệm)
                    Giáo sư Dương Thiệu Tống              

(Do mình dùng chương trình bàn phím tiếng Việt Unikey, một số mẫu tự tiếng Pháp không có trong Unikey nên gõ không được chuẩn lắm)

    MỘT THẾ - KỶ MẤY VẦN THƠ                                                                                                                                                      
   *Tiễn chân quân viễn chinh Pháp                     
   *Kỷ niệm 100 năm Việt  Nam  đau khổ     
           
    Ánh hồng chói rạng chân trời mới                   
    Ngọn lửa đao binh tắt lịm rồi.                   
    Có kẻ chiều nay về cố quán,                     
    Âm thầm, không biết hận hay vui ?!                 

    Chiều nay,                   
    Kèn kêu tức tưởi nghẹn lời                   
    Tiếng ngân xúc động dạ người viễn chinh !                   
    Chiều nay trên nghĩa địa                   
    Có một đoàn tinh binh                   
    Cờ rủ và súng xếp                     
    Cúi đầu và lặng thinh.                   
    Nghẹn ngào giã biệt người thiên cổ                     
    Đất lạ trời xa sớm bỏ mình.                      
    Thịt nát, xương tan, hồn thảm bại                     
    Nghìn năm ôm hận cõi u minh !                   
    Những ai làm lính viễn chinh,                     
    Chiều nay bước xuống tàu binh trở về.                     
    Tàu  xúp - lê !                       
    Tàu xúp - lê !                   
    Cửa Hàm Tử lao xao sóng gợn                     
    Bến Bạch Đằng lởn vởn hồn quê …                     
    Bước đi những bước nặng nề                     
    Ngày đi chẳng biết, ngày về chẳng hay !                    
    Một ngàn chín trăm năm sáu (1956)                     
    Một ngàn  tám trăm sáu hai (1862)                     
    Giật mình bấm đốt ngón tay,                     
    Trăm năm một giấc mộng dài hãi kinh !                 

    Ngày anh đến đây :                     
    Thành Đà Nẵng tan hoang vì đại bác                     
    Xác anh hùng Đinh Lý hóa tro bay !                     
    Giữ Gia Định, Duy Ninh liều mạng thác                      
    Ôm quốc kỳ tuẩn tiết giữa trùng vây !                     
    Phan Thanh Giản nuốt hờn pha thuốc độc                   
    Bởi xâm lăng bắt nhượng nước non nầy !                     
    Và Thăng Long máu hòa ba lớp đất                        
    Thất KinhThành, Hoàng Diệu ngã trên thây ! …                     
    Hỡi ơi ! Xương máu dẫy đầy,                     
    Chân anh dẫm tới, đất nầy tóc tang !                       
    Tay  gươm, tay súng                   
    Bước nghinh, bước ngang                     
    Anh bắn !                     
    Anh giết !                   
    Anh đâm !                     
    Anh dầm !                     
    Anh đày Bà Rá , Côn Lôn,
    Anh đọa Sơn La , Lao Bảo …                      
    Anh đoạt hết cơm hết áo,                   
    Anh giựt hết bạc hết vàng …                     
    Chặt đầu ông lão treo hàng thịt,                   
    Mổ mật thanh niên giữa chiến tràng.                     
    Cối quết trẻ thơ văng nát óc,                   
    Phanh thây sản phụ đốt thành than ! …                     
    Con lìa mẹ,                     
    Vợ xa chồng,                     
    Cây rụi lá,                   
    Nhà trống không …                      
    Người chìm đáy biển                       
    Người tấp ven sông                     
    Người ngã trên núi                     
    Người gục trong rừng …                       
    Đây Cà Mau, đó Nam Quan,                   
    Hung hăng anh bóp trong bàn tay tanh !                     

    Nước tôi đang độ yên vui sống                   
    Mít ngát hương mùa, bưởi ngọt thanh                   
    Lúa nặng tình quê, khoai luyến đất,                     
   Không thương nhau, lại giết nhau đành !                     
   Cắn răng tôi chịu cực hình                     
   Vuốt râu anh hưởng công linh đồng bào.                     
   Anh phân ly  Nam , Bắc                       
   Anh chia rẻ nghèo, giàu.                      
   Nước non anh quậy tan tành hết                     
   Cho oán hờn nhau, giết lẫn nhau ,                     
   Người chết thì dại,                     
   Người sống thì ngu.                     
   Dân ngu vì bị làm ngu                    
   Đặng dân làm ngựa, làm trâu suốt đời !               

   Nhưng, thôi !                     
   Bao năm khói lửa                     
   Ta hiểu nhau rồi !                     
   Cái gì bạo ngược là phi nghĩa                   
   Là trái lòng dân, nghịch ý trời.                   
   Sắt thép tinh ròng, binh tướng dữ                       
   Không sao thắng được trái tim người !                   
   Anh về là phải, anh  ơi !                     
   Về bây giờ, để còn đời nhớ anh.                     
   Những cái gì tôi hận                     
   Những cái gì tôi khinh,                       
   Bây giờ anh xuống tàu binh                     
   Trăm năm chuyện cũ, thôi mình bỏ qua !                     

   Bao giờ tôi chẳng nhớ                     
   Nước Pháp rộng bao la,                       
   Thành Paris  rực-rỡ                     
   Ánh văn minh chói lòa …                       
   “Cốt Đa-duya” (Côte  d’Azur ) người thanh và cảnh lịch                      
   Bờ “Mạc-xây”(Marseille) xinh đẹp nhất sơn hà.                       
   Khí sông núi đúc nên trang tuấn kiệt                     
   Bực anh hùng cứu quốc “RỐP” (Job), “RĂNG-ĐA” (Jean D'arc)                       
   Tôi nhớ lắm, một ngày năm “tám chín” (1789)                     
   Anh vùng lên phá ngục “BÁT-TI ” (Bastille) nhà,                       
   Anh giải-phóng cho giống nòi được sống                       
   Được vinh quang trong “Đệ Tứ Cộng Hòa” !                      
   Anh vui, anh sướng,                        
   Anh hát, anh ca …                        
   Tôi là người ở phương xa                      
   Ngày anh sáng lạn (xán lạn) cũng hòa niềm vui !                      

   Anh về nước Pháp xa xôi                      
   Chắc anh bao giờ quên được,                      
   Những là đường đi nước bước                       
   Những là tên tuổi Việt Nam :                        
   Suối Yên Thế tuôn tràn hậm hực,                       
   Đất Thái Nguyên căm tức nổi vồng,                          
   Tháp Mười hận nước mênh mông                         
   U Minh mấy trận bão lòng chưa nguôi ! …     
              
   Việt Nam, nước của tôi :                      
   Sông sâu, đồng rộng,                       
   Trái tốt, hoa tươi …                       
   Hà Nội kinh thành trang chiến sử                       
   Sài Côn đô thị rạng anh tài.                      
   Phú Xuân bừng chói gương ưu quốc                      
   Nghĩa nặng tình thâm vạn thưở nay !                        
   Việt  Nam , nước của tôi :                        
   Già như trẻ                        
   Gái như trai                       
   Chết thì chịu chết                        
   Không cúi lòn ai !                      
   Tham lam ai muốn vô xâm chiếm,                        
   Thì “giặc vào đây, chết ở đây” !                         
   Việt Nam, nước của tôi :                       
   Ruộng dâu hóa bể                       
   Lòng chẳng đổi thay.                      
   Dầu ai  cắt đất chia hai                        
   Cho trong đau khổ, cho ngoài thở than.                       
   Dầu ai banh ruột xé gan,                      
   Cho tim xa óc, cho nàng lìa tôi.                     
   Đinh ninh anh nhớ một lời :                       
  “Ngày mai thống nhất liền đôi bến bờ” !                     

    Đã đến giờ                     
    Chia tay cách biệt                        
    Anh lìa nước Việt                        
    Vừa tủi vừa mừng.                      
    Bên nhà vợ đợi con trông,                       
    Vắng anh, tình mặn nghĩa nồng cũng phai.                   
    Tàu  xúp - lê  một !                       
    Tàu  xúp - lê hai !                       
    Siết tay anh nhé, anh về nước,                      
    Biển lặng trời êm nhớ lấy ngày.                     
    Và chẳng bao giờ quên nhắc nhở                      
    Cho ai đừng đến đọa đày ai !                        
    Tự vấn lương tâm rồi tự đáp :                     
    - Đánh cho ai, và chết cho ai ???                      

     Bóng ngả trời tây                      
     Gió lồng biển cả ,                       
     Phút giây từ giã                       
    Trang sử trăm năm !                       
    Tàu anh rời bến Việt  Nam ,                       
    Hãy xuôi một ngả, một đường mà đi.                        
    Xin tàu đừng ghé Bắc Phi,                         
    Sóng to gió lớn, chắc gì đến nơi .                        
    Đừng gây oan trái, tàu ơi,                     
    Hãy xuôi về Pháp cho người hát ca !                       
    Tàu  xúp - lê hai !!                        
    Tàu  xúp - lê ba !!!                        
    Anh về mạnh giỏi                        
    - Ô - rờ - voa !  (Aurevoir)

                              TRUY PHONG
                                    (1956) 

PHẦN III : THƠ NÓI LÁI

Những nhà thơ chuyên viết dạng thơ nói lái là nữ sĩ Hồ Xuân Hương, nhà thơ Bùi Giáng, nhà thơ Thảo Am Nguyễn Khoa Vi, nhà thơ Võ Quê.

Đọc thơ HỒ XUÂN HƯƠNG, chúng ta thấy bà nói lái thật dí dỏm:

     Thuyền từ cũng muốn về Tây Trúc,
     Trái gió cho nên phải lộn lèo. 
                          (Kiếp Tu Hành)

     Quán sứ sao mà cảnh vắng teo
     Hỏi thăm Sư cụ đáo nơi neo.
     Chày kình, tiểu để suông không đấm,
     Tràng hạt, vải lần đếm lại đeo. 
                           (Chùa Quán Sứ)

     Đang cơn nắng cực chửa mưa hè,
     Rủ chị em ra tát nước khe. 
                             (Tát nước)

     Thú vui quên cả niềm lo cũ
     Kìa cái diều ai nó lộn lèo. 
                        (Quán Khách) 

Nhà thơ trào phúng TÚ MỠ (Hồ Trọng Hiếu, 1900-1976) có bài "Lỡm cô Ngọc Hồ" với hai câu nói lái phong cách Hồ Xuân Hương:

      HỒ tù ngán nỗi con rồng lộn
      NGỌC vết thương tình kẻ cố đeo
      (Nhắn khách Băng Tâm ai đó tá
      Mỹ danh hai chữ, nghĩ buồn teo.)

Nhà thơ Thảo Am Nguyễn Khoa Vi (1881 - 1968) là nhà thơ Huế giàu tài năng ông xuất thân nho học, thông thạo chữ Hán, am hiểu tiếng Pháp và chữ quốc ngữ. Ông đã làm những bài thơ nói lái như sau:
     
     Cầu đạo nên chi phải cạo đầu
     Dầu lai dưa muối cũng dài lâu
     Na bường bát tới nương bà vải
     Dầu sãi không tu cũng giải sầu.

     Làng vọng còn hơn cái lọng vàng
     Mang sơ tấm áo, chớ mơ sang
     Nhắn bạn lên non đừng bắn nhạn
     Hang lỗ tìm vào bắt hổ lang

     NHỚ BẠN 
     Nhắc bạn những thương tình nhạn bắc
     Trông đời chỉ thấy cảnh trời đông
     Đêm thâu tiếng dế đâu thêm mãi
     Công khó chờ nhau biết có không 

     ĐÊM ĐI ĐÒ ĐẬP ĐÁ
     Đập cũ đò đưa đủ cặp đời
     Trời cho sức khỏe lắm trò chơi
     Có đôi, khi rảnh lên côi đó
     Cười ngả nghiêng cho mệt cả người
                                             Thảo Am 
           
Hoặc một số bài thơ khác:

    Đời chua, bậu cứ thử đùa chơi
    Chơi ngỗ xong rồi, kiếm chỗ ngơi
    Bến đậu thênh thang, mời bậu đến
    Ngồi đây say tít, ngất ngây đời.

    Mỗi độ xuân sang chả có gì (chỉ có già)
    Giàu sang, keo kiệt để mà chi? (đĩ mà chê?)
    Vui xuân chúc tết cầu gia đạo
    Cạn chén tiêu sầu tiễn người đi.
    Lũ quỷ nay lại về luỹ cũ
    Thầy tu mô Phật cũng thù Tây
                                  Thảo Am 
                                    (1946)

    Trông khống vô phòng thấy trống không
    Chứa chan sầu lệ chán chưa chồng
    Dòng châu lai láng dầu chong đợi
    Bóng nhạn lưng chừng, bạn nhóng trông
    Nhòm ngó đã cùng nơi ngã đó
    Mơ mồng bên cạnh gối mền bông
    Đêm thâu mưa gió đâu thêm mãi,
    Xông lướt đi tìm phải xước lông.

Nhà thơ BÙI GIÁNG, tự gọi mình là Bán Dùi, Bàng Giúi vì ông ưa nói lái. Ông thường dùng những từ như: tồn lưu, lưu tồn, tồn liên, liên tồn, tồn lí tí ngọ, tồn lập tập trung, tồn lập tập họp… trong thơ của ông

      Lọt cồn trận gió đi hoang
      Tồn liên ở lại xin làn dồn ra
                           (Mưa nguồn)

     Cá ở ngoài khe có ít nhiều
     Cồn lau cỏ lách có hoang liêu
     Em về có hỏi răng ri rứa
     Nhắm mắt đưa chân có bận liều.  
                                (Bờ trần gian)

     Quá khứ liên tồn vô ngấn tích
     Sáng tiền minh nguyệt chiếu hoàng mao
     Hai hàng mọc cỏ thu sương ngậm
     Vành vạnh lê hoa chước chước chào… 
      (Sa mạc phát tiết, Quỷ ma đối thoại)

     Không trước tồn lập con mèo,
     Thì trước tập trung con cá 
     Không trước liên tồn cái lá, 
     Thì trước tồn lý lún phún in rêu 
                             (Chấp Trước)

     Có mấy ngón
     Năm ngón
     Mười ngón
     Món người
     Non ngắm
     Nắm ngon
     Hoặc là năm ngón nón ngăm
     Màu đi trên nước cá tăm chuyên cần
     Nón ngăm dặm bóng xoay vần
     Đọng nơi góp tụ và chần chờ đưa.
                         (Trong bàn chân đi)

    Tháng theo ngày dậy rằm xanh nguyệt
    Ba góc càn khôn lộn bốn trời. 
        (Sa mạc phát tiết, Đường cong) 

"Ba góc càn khôn lộn bốn trời" chỉ là ngôn ngữ tượng trưng trong thi ca, nhưng chắc phải quyến rũ lắm, đam mê lắm, nên Bùi Giáng mới ngất ngây giữa thi tứ như rứa…

Nhà thơ Nguyễn Thái Dương cao hứng lên làm một bài thơ lái thật tinh nghịch. 

     Mực ngò, mực ngó, mực ngằn
     Mực, bao nhiêu mực chẳng bằng mực nghi
     Chao ôi bất luận mực gì
     Vẫn thua mực ngút li bì sớm hôm.

Nhà thơ Võ Quê xứ Huế, bắt đầu làm một bài thơ nói lái cảm tác từ trận lụt kinh hoàng năm 1999 ở Huế:

     Trời lụt ca nhi cũng trụt lời
     Trời đong mưa lũ xuống trong đời
     Vái lạy lụt tan lành váy lại
     Đời cho du khách dạo đò chơi.

Bài thơ này được thi hữu truyền tụng ngâm ngợi khi trà dư tửu hậu, tạo đà cho tác giả tiếp tục sự nghiệp “thái lơ” của mình. Ông viết một loạt 50 bài thơ nói lái in trong tập NGƯỢC XUÔI THẾ SỰ, do nhà xuất bản Văn Học ấn hành năm 2011.

      Đầu năm thi tứ nằm đâu?
      Sắc màu nhân thế đượm sầu mắt ai?
      Ngược dòng thế sự láng lai
      Lang thang nhặt lái một vài câu chơi!

Có bài thơ ông nói lái bỡn cợt bông đùa, tung hứng cùng bạn rượu:

      Một chai mai chột, coi chừng!
      Nhị chai nhai chị tưng tưng ngà ngà
      Ba chai là bai nghe cha!
      Bốn chai cẩn thận kẻo mà bái chôn
      Ngũ chai ngai chủ hùng hồn
      Sáu chai sai cháu bếp cồn luộc tôm!

Có khi, bỗng nhiên ông TỰ HỎI:

     Viết câu chi đó?
     Có viết chi đâu!
     Trống rỗng tim, đầu
     Tìm đâu chữ nghĩa...

Rồi bật cười, ông lại TỰ TRÀO:

     Mùa lễ hội thơ hoa lỗi hệ
     Lục bát đành lạc bút từ khuya
     Đợi lâu mới biết đâu có lợi
     Bìa treo đây mai ruột đầy bia?

Những vấn đề thời sự xã hội gieo cho nhà thơ Võ Quê trăn trở:

     Dầu xăng tăng giá dạ giăng sầu
     Đầu tiên trăn trở bạc tiền đâu
     Giật gấu vá vai theo vật giá
     Thâu đêm nhức nhối nghĩ thêm đau!

     ***
     Biến chất điếm đàng đi chiếm đất
     Cánh đồng xoang bởi quán đồng xanh
     Hối mại chức quyền gieo mối hại
     Lanh mưu thoái hóa thật lưu manh!

     ***
     Dân mình hiến đất xây trường
     Quan tham lấn đất trầy xương thầy trò
     Học đường lắm nỗi sầu lo
     Quan tham thì vẫn trùm sò dài lâu.

Ngoài nhà thơ Thảo Am, nhà thơ Bùi Giáng, nhà thơ Võ Quê còn có các nhà thơ Bùi Tiến, Tường Linh, Y Nguyên... cũng sáng tác thơ nói lái.
   
   LOẠN
   Loạn thật đau thương, đời thật loạn
   Đông Tây muôn kiếp vẫn Tây Đông
   Trái ngang ai kẻ phân ngang trái
   Không thấy thanh bình, ai thấy không ?
                                               Bùi Tiến

    LỠ THÌ BÁT PHỐ
    Ngày tối mơ màng một mối tơ
    Mơ chồng nên luống nhũng mong chờ
    Có người phơi phới vui cười ngó
    Riêng tớ êm rơ tiếng khóc hờ
                               Y Nguyên

Có cuộc xướng họa thơ nói lái của các nhà thơ Bùi Tiến, Y Nguyên, Lão Dương, Tùng Linh thật vui nhộn như sau:

    VÒI VĨNH VỢ, VỢ... VỜ VĨNH
    Chồng yêu mà vợ chẳng chiều ông
    Lại tống lầm đi một tấm lòng
    Biết vậy thà ngồi mà viết bậy
    Bế bồng khăng khít cũng bằng không !
                                            Lưỡng Dao

Bùi Tiến trả lời thay Lão Dương (nói lái của Lưỡng Dao) phu nhân:

    CÓ NÊN CHIỀU ÔNG CHỒNG YÊU ?
    Không ông đâu được phải không ông
    Nghe lóng rồi ra cũng rối lòng
    Táo bạo, xưng ông, chà táo bạo
    Chồng khiêu khích vậy, đáng chiều không ?
                                                       Bùi Tiến

Lão Dương phu nhân bổ túc Bùi đại nhân :

    CHỒNG CHÍ CHÓE
    Lòng thòng em quá, chẳng thèm ông
    Long tong lờ lửng sợi tơ lòng
    Lài rài mấy chén xong rầy mãi
    Lốc thốc khinh đời rứa thích không ?
                    Lão Dương đại phu nhân

Đến lượt Nhị phu nhân lên tiếng:

    VỢ VẪN VẤN VƯƠNG
    Chồng ơ thờ mấy cũng chờ ông
    Lêu lỗng tầm đâu được tấm lòng
    Cậy chàng yên vị, ông càng chạy
    Công khó chờ ông biết có không ? * 
                Lão Dương nhị phu nhân
  * Trộm phép đạo thơ cụ Thảo Am

Tam phu nhân cũng cất lời :

    MÈO NÀO CẮN MĨU NÀO
    Chồng ôm thủ thỉ bám chồm ông
    Long đầu hai vị chớ đau lòng
    Tắc tíc gia truyền môn tíc tắc
    Khởi công khe hở khẽ cởi... không !
                         Thay mặt Tam Muội
                                 Tùng Linh

Nhị nương và Tứ nương chỉnh Tam nương :

    LỬA TAM MUỘI – QUẠT BA TIÊU
    Đã bốc ăn rồi lại bắt ông
    Buông lỏng, lừa nhau cướp lửa lòng
    Quạt Ba Tiêu bạt qua Tam Muội
    Lộc bổng kho đầy lại bỏ không !
                  Nhị nương và tứ muội

Bùi Tiến đại nhân nhắn nhủ :

    GỬI CÁC PHU NHÂN BÉ
    Bồng, A! ba bốn cũng Bà Ông
    Lừa lọc đuờng đời, cốt được lòng
    Cát Lũy cố ganh phần Quý Lạt
    Công không yên phận kẻ công không
            Thay mặt Lão Dương phu nhân
                              Bùi Tiến

Quý phu nhân không những xổ nho cùng điển tích mà còn xổ tiếng Tây, tiếng U (Ah Bon – Bồng, A) ra nữa, chắc chắc Lão Dương mệt hung rồi đây! Nhưng, nghe các bà om sòm ỏm tỏi, Lão Dương chẳng những không đòi dưỡng lao mà còn dọa sẽ nổi dóa bốc đồng lên :

    BỊT MỒM BỐN MỤ
    Mọi phòng yên hết ! Chớ phiền ông 
    Cả rống làm ông rối rắm lòng ! 
    Xáo, xào không học, lo xào xáo 
    Ông bốc, khiêng bà nữa, biết không !
                                          Lão Dương

"Hốt văn sư tử Hà Đông hống" như rứa mà Lão Dương còn cương mãnh, trị được bệnh xào xáo của bốn bà, oai phong thiệt! Người sưu tầm THƠ NÓI LÁI này xin bái phục!

Nhà thơ Thái Quốc Mưu cùng thi hữu trong lúc trà dư tửu hậu cũng vui xướng họa thơ nói lái.

    CẢNH THU
    (Hay bài thơ “lạc vận mà không lạc” )
    Thu đội lá vàng ta đội thu
    Tranh thu rồng lộn giữa mây mù
    Trên cành đổ lá con công ngủ
    Chiếc võng nghiêng đầu dáng mẹ ru
    Góc đá chàng trai ngồi lặt cỏ
    Ven song mấy ả đứng rờ hoa
    Trong thuyền cô gái chôn lời vội
    Chàng trẻ khom lưng bít lỗ lù      
                        Thái Quốc Mưu

   THU ĐẬM SẮC MÀU
   Thu đệm nhạc buồn đậm sắc thu
   Thu ca lời hát đẫm sương mù
   Thu cong mặt lá vàng phiên khúc
   Thu cỡi đài hoa tím điệu ru
   Thu Vũ đại ca tay lắc cọ (1 )
   Thu huynh Thái Quốc trí tìm mưu (2 )
   Thu nhiều cảm xúc hồn lơ láo
   Thu cũ trong ta hiện lú lù                       
             Thiết Bình Nương Tử

   (1) Anh Vũ Hối chỉ với cây cọ long mà viết như vẽ tranh 
   (2) Anh Thái Quốc Mưu

Anh Nguyễn Văn Quang cựu học sinh trường Nguyễn Hoàng Quảng Trị (1967 - 1970), có những câu thơ nói lái vui như sau:

    Bố nghi bí ngô báo đi bí đao,
    Can ông công an đi ông đông y!
    Nhà lợp tồn lo nắng cực!
    Tập thể giục tập thể tập thể dục tập thể
                                 Nguyễn Văn Quang

Chúng tôi giới thiệu thêm một số câu thơ nói lái truyền khẩu của nhiều tác giả khuyết danh khác
                            
     "Chú phỉnh" tôi rồi "chính phủ" ơi,
     "Chiến khu" đong lúa "chú khiên" rồi
     "Thi đua" sao cứ "thua đi" mãi
     "Kháng chiến" lâu rồi "khiến chán" thôi !!!

     ***
     Phấn lau chưa dứt nghe pháo lân 
     Tân niên rót rượu mời Tiên nâng 
     Cô dâu hứa đải ăn dưa hấu 
     Chú rể tinh thần tựa tình thân 
     Có ông phó đảo châm pháo đỏ 
     Chú lính xuân qua muốn xa quân 
     Mang vài chậu kiểng mai vàng rộ 
     Xin tuần nghỉ phép thoả tình xuân 

    ***
    Về thường thăm lại vườn thề 
    Buồn lo trăm mối não nề bò luôn 
    Cuộn cho dùi mập cọ chuông 
    Người giàu sâu hiểm, chớ buồn dầu sao 
    Đau lòng lên tận Đông Lào 
    Thầy tăng ra đón, vẩy chào thằng tây 
    Tây đà vốn biết ta đầy 
    Bầy gà tre gạ đổi ngay ghe trà 
    Chả thằng nào bảo chẳng thà 
    Đổi trao như vậy chắc là đảo trôi 
    Vội ta mắc phải vạ tôi 
    Đành thôi vác chiếu về ngồi đồi thanh 
    Bánh ong* để dưới bóng anh... (bánh tổ ong) 
    Ăn rồi chợt nghỉ lanh quanh : Ôi rằng 
    Bắn trong khung vẻ bóng trăng 
    Làng thâm u quá cũng bằng lầm than 
    Ngang vài cung gấm ngai vàng 
    Khổ lòng ngắm thử y chang khổng lồ 
    Cố ra tìm bắt cá rô 
    Kho chi một tộ khi cho họ mừng... 

    *****
    Ban ngày lặt cỏ tối công phu
    Đậu ủ lâu ngày hóa đậu lu
    Ngày ta địa chủ, đêm tu đạo
    Đạo chi lạ rứa: "Đạo ù ù".

    *****
    Thầy giáo tháo giầy, tháo giáo án dán áo
    Nhà trường nhường trà, nhường cả hoa, nhòa cả hương
    Làm giáo chức, phải giứt cháo
    Thảo chương, rồi để được ... thưởng chao
    Nhường luôn hết cả nhà xe, nhè luôn hết cả xương
    Nhường luôn miếng đất, nhất luôn cả miếng đường
    Nhường tới tận rau, nhàu luôn tới tận xương
    Nhường tới cái túi, nhúi ... tới cái tường
    Lấy lương hưu, để lưu hương

    ***
    Chiều ba mươi, thầy giáo tháo giày ra chợ bán 
    Sáng mùng một, giáo chức dứt cháo đón xuân sang. 

     ****
    Thương em, muôn kiếp còn thương mãi, 
    Em nỡ đem tình anh thảy mương. 
    Đêm ngủ anh nằm thê thảm khóc, 
    Câu thề năm cũ quẳng ra đường...
                                              A Lin.
    *****
    Qua hố lội gặp thằng hối lộ
    Câu đầu tiên nó hỏi tiền đâu?
    Xin chữ ký? anh nghe kỹ chứ?
    Một đấu vàng? Ôi, thật váng đầu!

    *****                                             
    Má đưa con đi trong mưa đá
    Má đặt con lên mặt đá bằng
    Má đi vào xem mi đá bóng
    Má đang mang đá tới lót nền
    Má lột một lá dính vào phên
    Má lấy bên hè đi mấy lá
    Má lòn mòn lá cửa ngoài hiên
    Má cần mần cá để kho liền
    Má cắt con mắt cá đầu tiên
    Má cũng mua đầy hai mủng cá
    Má can con ăn mang cá kình.

    *****
    Con cá đối nằm trên cối đá
    Cô dâu hứa đi mua dưa hấu
    Cô láng giềng tắm bên giếng làng
   Thằng bé mồm to lặn lội mò tôm

    *****
    Gái Củ Chi, chỉ cu hỏi củ chi
    Thầy tu tâm lại rất thù Tây
    Thằng Tây cũng rất ghét thầy tăng
    Bức tranh lộng kiếng đem liệng cống
    Điều kiện đầu tiên là... tiền đâu ?
    Thầy giáo tháo giầy đi chân đất
    Tiền thân mình có phải thần tiên ?
    Kỹ sư giàu vẫn hơn cư sĩ nghèo
    Uống trà Thái Đức đêm thường thức đái
    Sống ở Thủ Đức năm canh thức đủ  
                                 
NÓI LÁI Ở NGÔN NGỮ KHÁC

Cách nói này cũng được nhiều  quốc gia khác sử dụng.

 Thí dụ trong tiếng Anh: "The Lord is a shoving leopard"  (thay vì "The Lord is a loving shepherd") - gọi là Spoonerism.

 Thí dụ trong tiếng Đức: "Auf der Liebesreise // sprach der Leibesriese: // "Reib es, Liese!" // Und sie rieb es leise." - gọi là "Wortdreher" hay "Buchstabend  reher", cách làm thơ có vần như thế gọi là Schüttelreim.

Văn hào VOLTAIRE của Pháp (1694-1778), tên thật là François Marie AROUET, lấy tên thành phố quê hương là Airvault (thuộc vùng Deux Sèvres) nói lái là Vault – Air để có bút danh Voltaire đó mà!


PHẦN IV : THƠ HÌNH
    
1/ THƠ HÌNH THOI  
  
                               MƯA RÀO

                                     Mưa
                                 Lưa thưa
                               Vài ba giọt…
                             Ai khóc tả tơi ,
                         Giọt lệ tình đau xót?...
                    Nhưng mây mù tịt, gió đưa
                   Cây lá rụng xào xạc giữa trưa.
            Mưa đổ xuống ào ạt, mưa, mưa, mưa !
         Thời gian trôi tan tác theo tiếng mưa cười!
       Không gian dập vùi tan nát theo thác mưa trôi          
   Đàn em thơ nhào ra đường, giỡn hớt chạy dầm mưa 
Cỏ hoa mừng nên vận hội, ngả nghiêng tắm gội say sưa
                 Nhưng ta không vui, không mừng. 
                     Lòng không ca, không hát!
          Ta đưa tay ra trời, xin giòng mưa thấm mát.
          Tưới vết thương, lòng héo hắt tự năm xưa!
          Nhưng, ô kìa! Mưa rụng, chóng tàn chưa!
                  Trời xanh xanh, mây bay tan tác.
                        Ai còn ươm hạt mưa đào,
                         Lóng lánh trong tim hoa
                               Ai ươm mơ sầu
                               Ôi mong manh,
                                   Trong tim
                                        Ta !
   
                               (NGUYỄN VỸ)  

                              XƯA VÀ NAY

                                      xưa
                                    anh về
                                cây sứ trắng
                            mùi hương đê mê
                     trăng treo ngoài hiên vắng
                   mắt huyền nhìn anh long lanh
                        bao năm trôi thầm lặng
                              anh về trăng bay
                               hương sứ đắng
                                     mũi cay
                                        nay

                         (NGÔ HỮU ĐOÀN)


2/ THƠ HÌNH BẦU RƯỢU

                                TRÚTBUỒN
                                  *********                  
                                 Rượu nồng 
                                  đắng môi
                                  trút buồn
                                 ta cứ uống
                               mãi uống vào
                          giết chết cuộc tình
                       giết chết một giấc mơ
                    đừng khóc những vần thơ
                 hãy để cho tình yêu lên tiếng
                ta gửi gắm vào những tâm hồn
               nuôi sống giấc mộng của lứa đôi
                 nếu em không bao giờ yêu tôi
                   để trái tim em mang tội lỗi
                        trên cát biển tôi ngồi
                            có bóng hình em
                              hoà vào đêm
                                 tan biến
                                     say!
                                 cứ say đi
                         quên hết cuộc tình buồn
               nước mắt kia không rõ cội nguồn
           khóc cho lòng quên đi đời trống vắng
          đừng để sầu che khuất những ánh trăng
        này em hỡi ! Nếu anh hoá thành sao băng
        biến giấc mơ của em đó vào trong trí nhớ
          trên biển cả, anh sẽ mãi làm con thuyền
           đưa khách lữ hành về lại bến bình yên
             trong mắt em đó cứ xem anh là điên
                 một người điên yêu em say đắm
                       trong lối mộng âm thầm
                          anh dõi mắt nhìn em
                              say trong đêm
                                lãng quên

                        (BẠCH VÂN NAM)


 3/THƠ HÌNH CHỮ THẬP

      Bài 1

                              LỘC XUÂN
                      (Bài thơ có 2 cách đọc)

                                  Chung
                                   Vui
                                 Hưởng
           Bông khai nở  LỘC  đơm  đầy quả
                                 Thắm
                                  Tình
                                  Xuân 

   Cách 1 :

     Chung vui hưởng  LỘC   thắm tình xuân
     Xuân tình thắm     LỘC   nở khai bông
     Bông khai nở        LỘC   đơm đầy quả
     Quả đầy đơm        LỘC   hưởng vui chung 

    Cách 2 :

     Xuân tình thắm     LỘC   hưởng vui chung
     Chung vui hưởng  LỘC   nở khai bông
     Bông khai nở        LỘC   đơm đầy quả
     Quả đầy đơm        LỘC   thắm tình xuân

                          (DIỄM DIỄM ) 

   Bài 2 :       
                                   
                                  Tiên
                                  Nàng
                                   lấy
       Phiền lòng giải QUẠT tay  đưa  gió
                                   kết
                                  nhân
                                 duyên

              (NGUYỄN KHẮC VIÊM)

   Cách đọc :

        Tiên nàng lấy quạt kết nhân duyên
        Duyên nhân kết quạt giải lòng phiền
        Phiền lòng giải quạt tay đưa gió
        Gió đưa tay quạt lấy nàng tiên

   Bài thơ trên có một dị bản như sau:

                                 Tiên
                                 Đồng
                                 Hội
            Gió đưa tay  QUẠT  kết lương duyên
                                 Giải
                                 Tâm
                                 Phiền

    Cách đọc:

      Tiên đồng hội quạt kết lương duyên
      Duyên lương kết quạt giải tâm phiền
      Phiền tâm giải quạt tay đưa gió
      Gió đưa tay quạt hội đồng tiên.


  Bài 3 :

                                 Đây
                                 anh
                                 gởi
    Thiếp nhớ chàng THƠ  đặng  em  hay.      
                                 bỏ
                                nghĩa 
                                 này
                               
  Bài thơ đọc như sau:

      Đây anh gởi thơ đặng em hay.
      Hay em đặng thơ bỏ nghĩa này.
      Này nghĩa bỏ thơ chàng nhớ thiếp.
      Thiếp nhớ chàng thơ gởi anhđây      

                          KHUYẾT  DANH


4- THƠ HÌNH TRÒN
   
    Bài thơ được viết thành hình tròn với 13 chữ.
    “Nhạn về đông gởi bạn tình chung một tấm lòng ngơ ngẩn đợi.”

                                    N
                                    H
                                    A.
                                    N
                                   về
                         đông            đợi
                      gởi                  ngẩn
                     bạn                     ngơ
                      tình                 long
                        chung           tấm
                                   một
                                            
                                     N
                                     H
                                     A.
                                     N
                                    về
                            đợi         đông
                        ngẩn                gởi
                       ngơ                    bạn
                         lòng               tình
                            tấm        chung
                                  một                              
              
     Bài thơ đọc như  sau :

         NHẠN về đông gởi bạn tình chung
         Gởi bạn tình chung một tấm lòng
         Chung một tấm lòng ngơ ngẩn đợi.
         Lòng ngơ ngẩn đợi nhạn về đông.

                                 KHUYẾT DANH
                                      

                                                    La Thụy (sưu tầm và biên tập)

31 nhận xét:

Việt Anh nói...

CHÉP GỬI BẠN BÀI THƠ VIỆT - ANH NHÉ:

Nói sai sự thật to lie
Go đi, come đến, một vài là some
Đứng stand, look ngó, lie nằm
Five năm, four bốn, hold cầm, play chơi
One life là một cuộc đời
Happy sung sướng, laugh cười, cry kêu
Lover tạm dịch ngừơi yêu
Charming duyên dáng, mỹ miều graceful
Mặt trăng là chữ the moon
World là thế giới, sớm soon, lake hồ
Dao knife, spoon muỗng, cuốc hoe
Đêm night, dark tối, khổng lồ là giant
Fun vui, die chết, near gần
Sorry xin lỗi, dull đần, wise khôn
Burry có nghĩa là chôn
Our souls tạm dịch linh hồn chúng ta

Việt Anh nói...

Xe hơi du lịch là car
Sir ngài, Lord đức, thưa bà Madam
Thousand là đúng...mười trăm
Ngày day, tuần week, year năm, hour giờ
Wait there đứng đó đợi chờ
Nightmare ác mộng, dream mơ, pray cầu
Trừ ra except, deep sâu
Daughter con gái, bridge cầu, pond ao
Enter tạm dịch đi vào
Thêm for tham dự lẽ nào lại sai
Shoulder cứ dịch là vai
Writer văn sĩ, cái đài radio
A bowl là một cái tô
Chữ tear nước mắt, tomb mồ, miss cô
Máy khâu dùng tạm chữ sew
Kẻ thù dịch đại là foe chẳng lầm
Shelter tạm dịch là hầm
Chữ shout là hét, nói thầm whisper
What time là hỏi mấy giờ
Clear trong, clean sạch, mờ mờ là dim
Gặp ông ta dịch see him
Swim bơi, wade lội, drown chìm chết trôi
Mountain là núi, hill đồi
Valley thung lũng, cây sồi oak tree
Tiền xin đóng học school fee
Yêu tôi dùng chữ love me chẳng lầm
To steal tạm dịch cầm nhầm
Tẩy chay boycott, gia cầm poultry
Cattle gia súc, ong bee
Something to eat chút gì để ăn
Lip môi, tongue lưỡi, teeth răng
Exam thi cử, cái bằng licence...
Lovely có nghĩa dễ thương
Pretty xinh đẹp thường thường so so
Lotto là chơi lô tô
Nấu ăn là cook , wash clothes giặt đồ
Push thì có nghĩa đẩy, xô
Marriage đám cưới, single độc thân
Foot thì có nghĩa bàn chân
Far là xa cách còn gần là near
Spoon có nghĩa cái thìa
Toán trừ subtract, toán chia divide
Dream thì có nghĩa giấc mơ
Month thì là tháng , thời giờ là time
Job thì có nghĩa việc làm
Lady phái nữ, phái nam gentleman
Close friend có nghĩa bạn thân
Leaf là chiếc lá, còn sun mặt trời
Fall down có nghĩa là rơi
Welcome chào đón, mời là invite
Short là ngắn, long là dài
Mũ thì là hat, chiếc hài là shoe
Autumn có nghĩa mùa thu
Summer mùa hạ , cái tù là jail
Duck là vịt , pig là heo
Rich là giàu có, còn nghèo là poor

Việt Anh nói...

Crab thì có nghĩa con cua
Church nhà thờ đó, còn chùa temple
Aunt có nghĩa dì, cô
Chair là cái ghế, cái hồ là pool
Late là muộn, sớm là soon
Hospital bệnh viện, school là trường
Dew thì có nghĩa là sương
Happy vui vẻ, chán chường weary
Exam có nghĩa kỳ thi
Nervous nhút nhát, mommy mẹ hiền.
Region có nghĩa là miền,
Interupted gián đoạn còn liền next to.
Coins dùng chỉ những đồng xu,
Còn đồng tiền giấy paper money.
Here chỉ dùng để chỉ tại đây,
A moment một lát còn ngay ringht now,
Brothers-in-law đồng hao. Farm-work đồng áng, đồng bào Fellow- countryman
Narrow- minded chỉ sự nhỏ nhen,
Open-hended hào phóng còn hèn là mean.
Vẫn còn dùng chữ still,
Kỹ năng là chữ skill khó gì!
Gold là vàng, graphite than chì.
Munia tên gọi chim ri
Kestrel chim cắt có gì khó đâu.
Migrant kite là chú diều hâu
Warbler chim chích, hải âu petrel
Stupid có nghĩa là khờ,
Đảo lên đảo xuống, stir nhiều nhiều.
How many có nghĩa bao nhiêu.
Too much nhiều quá, a few một vài
Right là đúng, wrong là sai
Chess là cờ tướng, đánh bài playing card
Flower có nghĩa là hoa
Hair là mái tóc, da là skin
Buổi sáng thì là morning
King là vua chúa, còn Queen nữ hoàng
Wander có nghĩa lang thang
Màu đỏ là red, màu vàng yellow
Yes là đúng, không là no
Fast là nhanh chóng, slow chậm rì
Sleep là ngủ, go là đi
Weakly ốm yếu healthy mạnh lành
White là trắng, green là xanh
Hard là chăm chỉ, học hành study
Ngọt là sweet, kẹo candy
Butterfly là bướm, bee là con ong
River có nghĩa dòng sông
Wait for có nghĩa ngóng trông đợi chờ
Dirty có nghĩa là dơ
Bánh mì bread, còn bơ butter
Bác sĩ thì là doctor
Y tá là nurse, teacher giáo viên
Mad dùng chỉ những kẻ điên,
Everywhere có nghĩa mọi miền gần xa.
A song chỉ một bài ca.
Ngôi sao dùng chữ star, có liền!
Firstly có nghĩa trước tiên
Silver là bạc, còn tiền money
Biscuit thì là bánh quy
Can là có thể, please vui lòng
Winter có nghĩa mùa đông
Iron là sắt còn đồng copper
Kẻ giết người là killer
Cảnh sát police, lawyer luật sư
Emigrate là di cư
Bưu điện post office, thư từ là mail
Follow có nghĩa đi theo
Shopping mua sắm còn sale bán hàng
Space có nghĩa không gian
Hàng trăm hundred, hàng ngàn thousand
Stupid có nghĩa ngu đần
Thông minh smart, equation phương trình
Television là truyền hình
Băng ghi âm là tape, chương trình program
Hear là nghe watch là xem
Electric là điện còn lamp bóng đèn
Praise có nghĩa ngợi khen
Crowd đông đúc, lấn chen hustle
Capital là thủ đô
City thành phố, local địa phương
Country có nghĩa quê hương
Field là đồng ruộng còn vườn garden
Chốc lát là chữ moment
Fish là con cá, chicken gà tơ
Naive có nghĩa ngây thơ
Poet thi sĩ , great writer văn hào
Tall thì có nghĩa là cao
Short là thấp ngắn, còn chào hello
Uncle là bác, elders cô.
Shy mắc cỡ, coarse là thô.
Come on có nghĩa mời vô,
Go away đuổi cút, còn vồ pounce.
Poem có nghĩa là thơ,
Strong khoẻ mạnh, mệt phờ dog- tiered.
Bầu trời thường gọi sky,
Life là sự sống còn die lìa đời
Shed tears có nghĩa lệ rơi
Fully là đủ, nửa vời by halves
Ở lại dùng chữ stay,
Bỏ đi là leave còn nằm là lie.
Tomorrow có nghĩa ngày mai
Hoa sen lotus, hoa lài jasmine
Madman có nghĩa người điên
Private có nghĩa là riêng của mình
Cảm giác là chữ feeling
Camera máy ảnh hình là photo
Động vật là animal
Big là to lớn, little nhỏ nhoi
Elephant là con voi
Goby cá bống, cá mòi sardine
Mỏng mảnh thì là chữ thin
Cổ là chữ neck, còn chin cái cằm
Visit có nghĩa viếng thăm
Lie down có nghĩa là nằm nghỉ ngơi
Mouse con chuột , bat con dơi
Separate có nghĩa tách rời, chia ra
Gift thì có nghĩa món quà
Guest thì là khách chủ nhà house owner
Bệnh ung thư là cancer
Lối ra exit, enter đi vào
Up lên còn xuống là down
Beside bên cạnh, about khoảng chừng
Stop có nghĩa là ngừng
Ocean là biển, rừng là jungle
Silly là kẻ dại khờ,
Khôn ngoan smart, đù đờ luggish
Hôn là kiss, kiss thật lâu.
Cửa sổ là chữ window
Special đặc biệt normal thường thôi
Lazy... làm biếng quá rồi
Ngồi mà viết tiếp một hồi die soon
Hứng thì cứ việc go on,
Còn không stop ta còn nghỉ ngơi!

Bâng Khuâng nói...

Cám ơn bạn đã bổ sung tư liệu cho bài viết thêm phong phú nhé!

Nhà gom lá bàng nói...

Bài viết này hay lắm bạn PĐ à, rất hữu ích cho các cháu học phổ thông kể cả người lớn.
Đọc bài này làm LB nhớ đến nhà thơ Phạm Thái, hình như có nói trong cuốn 'Thi nhân Việt Nam' của Hoài Thanh-Hoài Chân (có một bài thơ của Nguyễn Vĩ hình 'đàn cò bay' hình chữ X)...
Thân, ngày mới tốt lành.

Unknown nói...

Bạn thử xem lại bài ĐỀ TRANH MỸ NỮ hình như mấy dòng đầu của phần đọc ngược
chưa chính xác thì phải , bởi kiểu này tôi đã từng đọc thấy ngược hoàn toàn
cơ . Xin chúc bạn có những ngày nghỉ cuối tuần với thật nhiều ý nghĩa .

Bâng Khuâng nói...

Phạm Thái còn có tên là Phạm Phụng, sinh năm 1777, quê ở làng Yên Thượng, huyện Đông Ngàn, nay thuộc Từ Sơn Bắc Ninh. Thái là con của Thạch Trung Hầu, một cựu thần của nhà Lê, đã nhiều lần khởi binh cần vương chống nhà Tây Sơn nhưng thất bại.
Phạm Thái còn được biết qua nhiều bút danh như Chiêu Lỳ, Phổ Chiêu Thiền Sư

Phạm Thái còn được nhà văn Khái Hưng gọi là TIÊU SƠN TRÁNG SĨ ( trong một cuốn tiểu thuyết cùng tên), là di thần nhà Hậu Lê chống lại triều Tây Sơn. Phạm Thái nổi tiếng với bài CHIẾN TỤNG TÂY HỒ PHÚ (bút chiến với bài TỤNG TÂY HỒ PHÚ của Nguyễn Huy Lượng). Phạm Thái còn nổi tiếng với tập thơ SƠ KÍNH TÂN TRANG ( kể lại mối tình của Phạm Thái và Trương Quỳnh Như) mà thi sĩ Bùi Giáng có đề cập trong bài thơ RƯỢU UỐNG:

"Thưa em rượu uống bây giờ
Là thiên cổ lụy còn trơ bên mình
Tài hoa tiếng vọng điêu linh
Phạm Đan Phượng chết theo Quỳnh Như sao" (BÙI GIÁNG)

Chiêu Lì Phạm Thái cũng nổi tiếng với bài thơ yết hậu sau:

"Sống ở nhân gian đánh chén nhè
Chết xuống âm phủ cắp kè kè
Diêm vương phán hỏi mang gì đó?
Be!"

NHƯ VẬY PHẠM THÁI CHẮC CHẮN KHÔNG CÓ TÊN TRONG CUỐN THI NHÂN VIỆT NAM CỦA HOÀI THANH HOÀI CHÂN ( CHỈ GHI NHỮNG THI NHÂN VN TIỀN CHIẾN, THẾ HỆ HẬU SINH CỦA PHẠM THÁI. TRONG CUỐN SÁCH VỪA NÊU CÓ THI NHÂN PHẠM HẦU VỚI BÀI THƠ TIÊU BIỂU "VỌNG HẢI ĐÀI"
CHÚC VUI!

Bâng Khuâng nói...

Bài thơ ĐỀ TRANH MỸ NỮ của Phạm Thái làm theo thể thuận nghịch độc. Cái đặc biệt của bài thơ ĐỀ TRANH MỸ NỮ là đọc xuôi là thơ THUẦN VIỆT, đọc ngược là bài thơ HÁN VIỆT, được Phạm Thái chuyển ngữ một cách rất tài hoa, nhưng tứ thơ , hồn thơ vẫn không thay đổi, có khác biệt với các bài thơ thuận nghịch độc Thuần Việt thông thường.
Chúc vui!

Xuân Đào nói...


Tôi ngại không viết dài như anh
sợ người đọc không đọc
Bài này:
http://xuandaocz5.blogspot.com/2013/06/nao-cung-giai-phau-bai-tho.html
Nếu viết đầy đủ sẽ thành trên năm chục bài vì:
Riêng bốn câu bảy chữ đã là 5 bài:
từ 5 bài đó cắt bớt chữ: cắt 1, cắt 2,cắt 3, cắt 4, Lấy chữ đầu + 2, 3, 4 chữ cuối....v.v....
Cám ơn anh tôi sẽ học hỏi được nhiều qua entry này
Chúc anh ngủ ngon!

Bâng Khuâng nói...


Bác thật dày công khi làm thể thơ đọc nhiều cách như vậy. Chúc ngày mới vui nhiều nhé! :-h

Clover nói...

Năm ngoái em có đọc entry này của Thầy, và về làm đôi dòng lóc cóc này nhân một ngày bị ốm...Nếu lật lại thì cũng ra hình tam giác Thầy nhỉ?:)...Kính chúc Thầy và gia đình cuối tuần vui thật nhiều ạ!
ỐM
-----
Ốm
Mệt nhoài
Nằm sống xoài
Toàn thân ê ẩm
Người thân đi vắng hết
Không ai hay, không ai biết
Tủi..buồn...đau...lệ đẫm hoen mi
Gượng dậy.. a lô... xin nghỉ coi thi
Rồi lại nằm li bì cả một buổi sáng
Cổ họng khô rát...toàn thân nóng ran...mê man
Tỉnh giấc ...cơn khát dày vò...bờ môi khô
Bật dậy...tìm nước...ừng ực hơi dài
Cơn hạn gặp mưa...cơn đau lắng
Cồn cào...cơn đói...hoàng hành
Thèm quá bát cháo hành
Không ai nấu cho
Lòng buồn so
Co ro
Ngủ

Bâng Khuâng nói...


Clover khá lắm, kiểu này sẽ vượt thầy ngay tắp lự đó mà! :D
Chúc ngủ ngon! I-)

Khúc Thụy Du nói...

Một bài sưu tầm và biên tập thật công phu - mang đến cho người đọc sự lý thú về thơ Việt Nam . Cảm ơn anh Thaydo nhé ! chúc mùa Trung Thu ấm áp và hạnh phúc . Thân mến . :bh

Bâng Khuâng nói...


Rất vui khi có sự chia sẻ và đồng cảm của Khúc Thuỵ Du! Chúc mùa Trung Thu đầy ý nghĩa! :-h

MƯA RỪNG CHIỀU nói...

Toàn những cao nhân làm thơ không hay sao được.... thơ kiểu như mình vẫn làm tự do thì đọc và làm cho vui thôi... hiiiiiiiiiii

Đong Đầy nói...

Phú Đoan nghiên cứu thơ hay thật, rất bổ ích, ý nghĩa với người yêu thơ...
Chúc một đêm ngon giấc để tinh thần giành cả cho thơ 1

Bâng Khuâng nói...


Bạn mưa rừng chiều ghé thăm và ghi cảm nhận làm mình vui lắm! Chúc tối ngủ ngon nhé! :bh

Bâng Khuâng nói...


GOOD NIGHT!

[img]http://images.yume.vn/wall/20130825/thaydo09/source/1377443466_goodnightimagesScraps38.gif[/img]

Lê Vân nói...

Hay lắm, nhưng rất mất thời gian DP à

Bâng Khuâng nói...


Mất thời gian thật, nhưng cũng là một cái thú vui khi sưu tầm và biên tập lại, bác Lê Vân à! Đầu tuần vui nhiều bác Vân nhé!

[img]http://images.yume.vn/wall/20130916/thaydo09/source/1379288181_NEWWEEK1.gif[/img]

Hạnh phúc 67 nói...

NHi thăm Thầy và chúc ngày mới nhiều an lành ạ.

Bâng Khuâng nói...


Tuần mới vui thật nhiều nhé! :bh

Unknown nói...

thôi thì đọc để biết ... chứ học thì khó quá
hihihi chỉ biet làm thơ tân thời...

Bâng Khuâng nói...


Bạn TIẾN TRÚC ghé thăm làm mình vui thật. Ngày mới an lành nhé! :bh

HAT CAT DIẸUEI SINH nói...

Thật là công phu
đây là một cách lam thơ mà không phải aicũng theo được
Cám ơn bài sưu tầm công phu thật tuyệt

Bâng Khuâng nói...


Được HẠT CÁT BÀ BÀ khen thì thích thật hè! :D

Chúc BÀ BÀ Chủ nhật tươi hồng hí! :bh

NHAMY nói...

BAI SUU TAM CONG PHU HIIIII...MINH DANG TINH LAM THU MOT BAI XEM SAO ...LAM CAI HINH VUONG THO 7 CHU 8 CAU LA CHAC AN

NHAMY nói...

U KO CHAC LA HINH...CHU NHAT

Bâng Khuâng nói...


Ờ! Mình chờ loại thơ hình của bạn nhé! Chúc tối ngủ ngon!

[img] http://images.yume.vn/wall/20130810/thaydo09/source/1376146599_goodnight172.gif[/img]


ngu ho nói...

Quá công phu!

Bâng Khuâng nói...


Ngày mới vui nhiều bác Ngũ Hồ nhé! :bh