NHỮNG MỐI TÌNH OAN NGHIỆT
四張機, TỨ TRƯƠNG CƠ鴛鴦織就欲雙飛, Uyên ương chức tựu dục song phi,
可憐未老頭先白。 Khả lân vị lão đầu tiên bạch.春波碧草, Xuân ba bích thảo,
曉寒深處, Hiểu hàn thâm xứ,
相對浴紅衣。 Tương đối dục hồng y.
Đó là bài TỪ 詞 của bà Anh Cô 瑛姑 (trước là Lưu Quý Phi của Đoàn Nam Đế) thêu trên chiếc khăn tay để tặng cho Lão Ngoan Đồng Châu Bá Thông 周伯通. Châu Bá Thông là người không sợ trời không sợ đất, bình sinh ông ta chỉ sợ có hai người: Sư huynh Vương Trùng Dương và... Hoàng Dung, cô em dâu bất đắc dĩ của thằng bạn kết nghĩa vong niên Quách Tĩnh. Mỗi lần muốn khống chế và đối phó với Lão Ngoan Đồng thì Hoàng Dung chỉ cần đọc ba chữ "TỨ TRƯƠNG CƠ..." thì Chu Bá Thông y như là trúng phải tà, như Tôn Ngộ Không bị Đường Tăng niệm chú khẩn cô, nhất nhất nói gì cũng nghe theo cả! Thì ra...