Tác giả Nguyên Lạc
HAI CHỮ QUÊ HƯƠNG
Nguyên Lạc
HỌA THƠ ĐƯỜNG
Thơ Đường hay Đường thi được xem là thơ hay nhất của
các thi nhân đời Đường, trong đó một số được làm theo thể thơ Đường Luật, số
còn lại làm theo những thể thơ khác mà đa số là thơ Cổ phong: Cổ phong hay Cổ
thể là loại thơ có trước đời nhà Đường, phóng khoáng và tự do về niêm luật -
không theo niêm luật nhất định.
Bài “Dịch Thủy Tống Biệt” tiễn Kinh Kha qua sông Dịch,
đi hành thích Tần Thủy Hoàng của Lạc Tân Vương là thơ Cổ phong ̣́
Từ bài “Dịch Thủy Tống Biệt”, nhiều bạn thơ, trong đó
có thi sĩ kiêm nhà bình thơ DHD họa, Nguyên Lạc xin họa theo góp vui.
1. HỌA THƠ CỔ PHONG
Xin được ghi lại nguyên tác:
Dịch
Thủy Tống Biệt
Thử
địa biệt Yên Đan
Tráng
sĩ phát xung quan
Tích
thời nhân dĩ một
Kim
nhật thủy do hàn.
Lạc Tân Vương
Nguyễn Hiến Lê dịch:
Tiễn Biệt Trên Bờ Sông Dịch
Đây
chỗ biệt Yên Đan
Tóc
dựng khí căm gan
Anh
hùng xưa đã khuất
Nước
lạnh hận chưa tan.
DHD họa thơ:
Khứ
niên tráng sĩ biệt
Dịch
Thủy hàn căm căm
Kim
nhật vọng cố quốc
Bạch
đầu tâm bất trầm.
Nguyên Lạc lược dịch:
Anh
hùng xưa ra đi
Nước
sông Dich lạnh căm
Hôm
nay nhớ cố quốc
Bạc
đầu lòng không an
Nguyên Lạc họa thơ:
Khứ
niên mạt sĩ biệt
Đông
hải hàn "căm căm"
Kim
nhật vọng cố quốc
Cố
nhân hề vô âm!
Và thêm hai câu:
Kim
nhật vọng cố quốc
Cố
nhân… bất khả tầm!
Nguyên Lạc tự lược dịch
Cùng
sĩ xưa ra đi
Nước
biển Đông lạnh căm (*)
Nay
nhớ về cố quốc
Người
xưa giờ biệt tăm
Nay
nhớ về cố quốc
Người
xưa … ơi nơi nào?! (không thể tìm!)
.............
(*) “Căm căm” là tiếng Nôm, hai chữ nữ sĩ DHD định
dùng là “băng băng” nhưng đưa vào thơ thấy không hay nên nữ thi sĩ đọc luôn
"căm căm" cho nghe se sắt hơn - Vì xét về âm thanh cũng gần nhau.
Tôi đùa với nữ sĩ nên dùng “căm căm” để họa, đúng ra là “lẫm lẫm” [凛凛: Lẫm lẫm là lạnh lắm lắm, rét căm căm]
- Ý 2 câu "Cùng sĩ xưa ra đi/ Nước biển Đông lạnh
căm" tác giả muốn nói là ra đi
"vượt thoát" sau 1975.
2. HỌA CÂU PHÚ TÔ ĐÔNG PHA
Vọng
mỹ nhân hề THIÊN nhất phương
(Tiền Xích Bích phú -
Tô Đông Pha)
(Ngóng
người đẹp trời chỉ một phương)
Nguyên Lạc họa
Mộng
cố nhân hề ĐỊA đa phương
Thêm 1 câu tâm trạng:
Tưởng
cố hương hề NHÂN đoạn trường
Nguyên Lạc lược dịch:
Mơ
người xưa đất nhiều hướng
Tưởng
cố hương lòng đứt ruột
3. THIÊN, ĐỊA, NHÂN
Về 3 chữ THIÊN, ĐỊA và NHÂN trong các câu thơ trên:
Trong Dịch học:
Vạch dương ( __ vạch liền) là có; vạch âm (- - vạch dứt) là không.
Trời trên, đất dưới và người ở giữa: Quẻ CÀN: 3 vạch
dương ☰ . Quẻ CÀN là quẻ tốt, hạnh
thông.
Người (NHÂN) mà:
Trên THIÊN - trời không có (- - vạch
dứt) ; dưới ĐỊA - đất cũng không có
(- - vạch dứt). Trời và đất = QUÊ HƯƠNG không có thì NHÂN - người làm sao
vui vẻ, hạnh thông được? Vì lúc đó quẻ CÀN biến thành quẻ KHẢM (Thủy): - Vạch
dương ở giữa , hai vạch âm: một trên một dưới. NHÂN- người trên không trời,
dưới không đất - nghĩa là không có QUÊ HƯƠNG.
☰ Càn (Kiền)
☵ Khảm (thủy)
KHẢM là nước:
Nước chảy lang thang không nói cố định. Không quê hương ai mà không lang thang?
Hãy cố gắng bảo vệ quê hương mình để còn nó. Mong
thay!
LỜI KẾT
Qua trên, Nguyên Lạc tôi họa thơ Đường cho vui cùng với
bạn thơ. Tuy nhiên, những dòng thơ này cũng là tâm sự của kẻ tha hương:
Kim
nhật vọng cố quốc
Cố
nhân hề vô âm!
Kim
nhật vọng cố quốc
Cố
nhân … bất khả tầm!
Xin tặng các lữ khách vẫn hoài vọng quê nhà
bài thơ nhớ quê hương của tôi, xem như lời kết.
QUÊ HƯƠNG VẪN MÃI THIÊN
THU
Quê
hương bứt gốc ra đi
Quê
hương là nỗi phân ly não lòng
Quê
hương là những dòng sông
Quê
hương là khói đốt đồng chiều lam
Quê
hương lời đó linh thiêng
Máu
xương giữ nước lời nguyền khắc ghi
Quê
hương dù có biệt ly
Vẫn
hoài cố lý vẫn lời nước non
Quê
hương một tấm lòng son
Tổ
tiên ơn nghĩa mãi còn thiên thu
"Sơn
hà Nam quốc đế cư
Tiệt
nhiên phận định thiên thư rành rành"
Quê
hương người hỡi sao đành?
Quên
câu " kiến nghĩa" lợi danh riêng mình! **
Nguyên Lạc
.................
* Nam quốc sơn hà Nam đế cư
Tiệt nhiên phận định tại thiên thư
Lý Thường Kiệt
** Kiến nghĩa bất vi vô dõng giả/ Lâm nguy bất cứu mạt
anh hùng.
Thấy việc nghĩa trước mắt mà không làm không phải là
người anh dũng/ Thấy chuyện nguy nan không cứu không đáng mặt anh hùng.
Nguyên Lạc
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét