Nhà bình thơ Nguyên Lạc
BÀI THƠ VẤN NẠN
Cổ độ thuyền về...
có
thật không?
Hình như
tiếng sóng
động trong lòng!
Chở ta. người hỡi!
bờ bến ấy!
Hãy
thắp cho
ta ngọn đuốc hồng!
Vô
thường nắm giữ có được không?
Vẫn thế mây trôi...
chuyện đuốc hồng!
Nhắc
chi hai chữ
sơn cùng
thủy?
Có. Không
Khởi.
Tận
ở trong lòng!
(Nguyên
Lạc)
Xin dẫn ra đây hai bài thơ hay, đáng
suy gẫm của hai người đã
gây cảm hứng cho Nguyên
Lạc viết bài
thơ trên.
1.
Lô sơn
Lô sơn yên toả Chiết giang triều,
Vị đáo
bình sinh hận bất tiêu.
Đáo đắc bản lai vô biệt sự,
Lô
sơn yên toả Chiết giang triều.
(Tô Đông Pha)
Dịch thơ:
Khói
toả Lô Sơn, sóng Chiết Giang,
Khi chưa đến đó
luống mơ màng.
Đến rồi, hoá cũng không gì lạ,
Khói
toả Lô Sơn, sóng Chiết Giang.
(Bản dịch của Trúc
Thiên)
2.
Không
đề
Sơn có
cùng không?
Thủy tận không?
Giang sơn da diết nhớ khôn cùng!
Hẹn từ cổ độ thuyền về lại
Người hỡi cùng
ta giữ
Nến
Hồng...
(Nguyễn Tú Oanh)
@. Vài ý nghĩ về bài thơ "Không đề"
Đọc bài thơ này khiến Nguyên Lạc tôi nhớ đến ý nghĩ: Có Không – Hữu Vô của Thiền sư Duy Tín:
-- Thiền sư Duy Tín tóm tắt những giai đoạn trong đời tu của mình
như sau :
“Trước khi gặp thiện tri thức, tôi
thấy núi
sông là núi sông.
Sau khi gặp thiện tri thức chỉ dạy, tôi
thấy núi
sông không phải là
núi sông.
Sau ba mươi năm tu
học, tôi
lại thấy núi
sông là núi sông”.
Xin tiếp theo Nguyễn Tú Oanh:
1.
Sơn chẳng có, thủy cũng không!
Hồng tâm soi rạng
thủy sơn đó mà!
Thủy sơn trong cõi ta bà
Hữu sinh, hữu
diệt lời ta nhớ Người
2.
Không
không, Có có, Sắc Không
Trà không, Bình có, Bình không có Trà!
(Nguyên
Lạc)
SƠN CÙNG THỦY TẬN?
-- Sơn có cùng, Thủy có tận không?
-- Vấn nạn này chắc phải tự ta soi nghiệm, "tự đốt đuốc soi mình"
như lời Phật dạy.
Xin được dẫn ra mấy câu thơ "Hoài Niệm" (trong thi tập Giấc Mơ Trường Sơn)
của thầy Tuệ Sỹ, theo tôi
hình như có liên quan:
Trời vẫn vậy vẫn
mây
chiều gió
tĩnh
Vẫn một đời nghe kể chuyện không
như
Vẫn sống chết với điêu tàn vờ vĩnh
Để mắt mù
nhìn lại cõi
không hư
[Hoài Niệm - Thơ
Tuệ Sỹ]
Anh Phan Đạo cho rằng trong câu thứ 3 của bài thơ Lô sơn -Tô
Đông Pha, cụm chữ chính
xác là "hoàn lai" thay vì "bản lai".
Đáo đắc hoàn lai vô biệt sự
Lô
sơn yên tỏa triết giang triều
và anh dịch:
Đến rồi cũng ngần
ấy thôi
Triết giang sóng dậy
khói
dày Lô sơn.
(Phan
Đạo)
***
Xin tồn lưu về việc nầy. Các bạn nghĩ sao?
Quê hương! Có.
Không? Còn. Không?
Nguyên Lạc
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét