Quí bạn biết không, trong tiếng Việt trước đây, bây giờ vẫn còn nghe, ta nói "thăm Sở Thú", "thăm viện bảo tàng" hoặc "viếng thăm Sở Thú", "viếng thăm viện bảo tàng", hoặc "đi xem Sở Thú", "xem viện bảo tàng".
Tiếng Việt mình giản dị, mà cũng hay hết sức. Nói "thăm" (cái chữ này là Nam âm, thuần Việt, ghi bằng chữ Nôm 𠶀 - không có trong Hán tự) mang rộng nghĩa, trong đó có nghĩa tương đồng là "tham quan" (đây là âm Hán-Việt, ghi bằng chữ Hán 參觀).
Có, và chỉ có, cách gọi là "GIA NHẬP" mà thôi. "Gia" (加), nghĩa là thêm vào, thêm lên; "gia" này có trong "gia nhập", trong "tham gia".
Đã... "ra" rồi, thì làm sao "nhập" (tức là vào).
----------------------------------------
Nói phiếm, ngoài bài viết, nghe chơi:
Có người, sau khi nghe giải thích, bèn nói - "Tui sẽ tổ chức đi thăm tham quan". Sao, đã "thăm" rồi, mà còn nói thừa "tham quan" là sao?
"Thăm tham quan, là thăm... các tham quan vì tham nhũng đang ở tù".

Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét