元旦 NGUYÊN ĐÁN
元正佳節值晴曛, Nguyên chinh giai tiết trực tình huân,
旭日暉煌景色新。 Húc nhật huy hoàng cảnh sắc tân.
滿殿調風冠帶集, Mãn điện điều phong quan đái tập,
盈庭瑞氣羽旄陳。 Doanh đình thoại khí vũ mao trần.
年豐海靜期天況, Niên phong hải tịnh kỳ thiên huống,
內治外寧仰帝恩。 Nội trị ngoại ninh ngưỡng đế ân.
首是溫和人物遂, Thủ thị ôn hòa nhân vật toại,
含沾雨露萬方春。 Hàm triêm vũ lộ vạn phương xuân !
成泰 Thành Thái
BÂNG KHUÂNG
Hiển thị các bài đăng có nhãn Vua Thành Thái. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn Vua Thành Thái. Hiển thị tất cả bài đăng
Thứ Ba, 11 tháng 1, 2022
THƠ XUÂN CỦA VUA THÀNH THÁI – Đỗ Chiêu Đức
Thứ Năm, 18 tháng 11, 2021
GÓP Ý VỀ BÀI THƠ “VÔ ĐỀ” CỦA VUA THÀNH THÁI – Kha Tiệm Ly
Nhà
văn Kha Tiệm Ly
Ngài lên ngôi lúc 10 tuổi, là vì vua cầu tiến, yêu nước, ngài là một trong ba vì vua nhà Nguyễn bị Pháp lưu đày (vua Hàm Nghi bị đày sang Algerie; ngài và vua Duy Tần bị đày sang đảo Réunion năm1916). Từ khi bị lưu đày, đời sống ngài rất chật vật (nhiều tháng không tiền đóng tiền nhà!).
Năm 1945 ngài được về Việt Nam, sống tại tại Cap Saint Jacques (Vũng Tàu ngày nay).
Ngài mất tại Saigon năm 1954, thọ 75 tuổi, và được an táng ở Huế.
Ngài làm thơ không nhiều, nhưng thường biểu lộ chí khí anh hùng, tỏ rõ lòng yêu nước, thương dân.
Vào năm 1902 khi ngài được mời dự lễ khánh thành cầu Doumer (Cầu Long Biên sau nầy). Tức cảnh dân tình cơ cực, chết chóc, ngài đã làm bài VÔ ĐỀ. Có người đặt tựa bài thơ nầy là THỊ BÁCH QUAN (huấn thị cho các quan), và vài tựa khác nữa; cũng như nhiều người nói bài thơ nầy không phải là của vua Thành Thái. Nhưng đây không phải là mục đích của bài viết nầy. Ở đây, chúng tôi chỉ góp ý về nội dung của bài thơ VÔ ĐỀ mà thôi.
Chúng tôi mạn phép đánh số câu cho tiện việc góp ý.
Chủ Nhật, 14 tháng 11, 2021
THƠ CỦA VUA THÀNH THÁI – Đỗ Chiêu Đức
Đăng ký:
Bài đăng (Atom)