Tác giả Nguyễn Khôi. Sinh 1938.
Quê: Phường Đình Bảng, thị xã Từ Sơn, tỉnh Bắc
Ninh.
Đ/c: 39/259 phố Vọng, quận Hai Bà Trưng -
Hà Nội.
Email: khoidinhbang@gmail.com
ĐÔI
ĐIỀU CẢM NHẬN VỀ THƠ NHÃ MY-SƯƠNG LAM
(Thân tặng La Thuỵ)
Chao ôi,
lần đầu tiên qua La Thuỵ - Phú Đoàn ở LaGi (email...) cho cái trang web của Nhã
My Sương Lam và chùm thơ về sông Tương (bên Trung Hoa)* ở mãi tận tỉnh Hồ Nam
mà Nguyễn Khôi đã từng thẩm ngâm thơ ''Tiêu Tương bát cảnh", rồi lặn lội tới
bờ sông Tương đọc mâý câu:
"Quân tại Tương giang đầu
Thiếp tại Tương giang vĩ
Tương cố bất tương kiến
Đồng ẩm Tương giang thủy"
Mà chàng
Tố Như đã gói thành hai câu lục bát thuần Việt bất hủ:
Sông Tương một dãi nông sờ
Bên trông đầu nọ bên chờ cuối kia
(Kiều)
Hình tượng
thơ sông Tương là nỗi buồn ly biệt đã được nữ thi sĩ Nhã My Sương Lam gửi gắm nỗi
lòng để người đọc buồn theo cái buồn của nàng, đưa ta về cái "Khung Kỷ Niệm",
đó là cái quê hương (xưa lắm rồi) mà từ thời 1930 Thế Lữ đã tả:
Sáng hôm nay sương biếc tỏa mờ mờ
Như sương khói đượm đầu cau, mái rạ
Còn ở Nhã My là cái thời ''bến vắng chiều
mưa''
Tóc mây ướt chẳng buồn bay
Nón che quá mỏng mưa đầy mắt xanh
Những cụm từ
đầy hình tượng như "mưa đầy mắt xanh", " mưa buốt giọt sầu"…là
chứng minh cái chất thơ Nhã My rất sâu, rất đẫm đầy tính nghệ thuật của một người
làm thơ không dễ dãi (dày công, lao tâm khổ trí để sáng tạo từ). Xưa nay làm
thơ khó nhứt là luyện chữ (tạo từ mới) rồi đến luyện câu, luyện ý và cuối cùng
là luyện cách (tạo thi cách, phong cách riêng của từng thi nhân)
Ở Nhã My có
thể nói là ‘"thơ có nghề" (lâu năm trong nghề) với một phong cách Buồn
- Hoài niệm, có lẽ là chỉ thua Tương Phố (xưa) khóc chồng và Đông Hồ (xưa) khóc
vợ, với hồn thơ "mưa. mưa, mưa …" như hai nàng Nga Hoàng, Nữ Anh
(xưa) khóc vua Thuấn ướt đẫm đôi bờ sông Tương?
- Mưa. Sông chở nước về đâu
Ước chi
mình dệt thành cầu đón đưa
- Mưa cứ rớt bóng người xưa mất hút
Mưa cứ buồn
đem thương nhớ chờ mong
- Tình ngọt
ngào mưa về thăm cây lá
Ta bao giờ
về lối cũ thăm nhau
- Sài Gòn
chợt mưa chợt nắng
Người về chợt nhớ chợt mong
Hết
"mưa" lại đến "sương"… phải chăng là cốt lõi của hồn thơ
Sương Lam ?
- Sương trắng chiều buông mờ mịt
- Sương trắng buồn giăng mênh mang
- Sương trắng
còn buông thênh thang
Viết đến
đây Nguyễn Khôi chợt nhớ hai câu thơ cũ thuộc loại hay nhứt của thơ Việt Nam
Ô! Hay
buồn vương cây ngô đồng
Vàng rơi!
Vàng rơi!Thu mênh mông
(Bích
Khê)
Còn ở
Sương Lam thì là hai câu mà ít ai viết được
Về
thôi trăng đã khuyết gầy
Sương
khuya giá lạnh mắt đầy thương đau
VỀ NGHỆ
THUẬT:
Thơ Nhã My
Sương Lam ngôn ngữ tinh luyện. Hình tượng thơ đẹp. Thể loại đi với ý thơ luôn mới
để tạo ra tứ lạ (mỗi bài một kiểu, một giọng điệu khác nhau) nên đọc khá cuốn
hút không nhàm chán
Đọc thơ
Sương Lam cái còn đọng lại khó quên là hoài niệm:
- Bây giờ tóc điểm sương
Em về gom
thương nhớ
Dệt gối nằm tương tư
Nhớ mùa ngây thơ cũ…
-
Yêu nhau ngày một vội
Trăm năm hơn gì không…
Lối xưa buồn Vạn Hạnh
Vĩnh Long trời mưa bay
-
Bên ai lòng không hẹn
Chăn gối buồn xa xôi
Nghìn câu thơ viết dỡ…
…Trăm năm đành lỗi hẹn
Riêng em một sầu thôi…
Cái
"chăn gối buồn xa xôi" có lẽ chỉ riêng Nhã My mới có được cái Nhớ ,
cái Buồn như thế
Chao ôi ,
thơ là gì đây nhỉ?
Với Nhã
My - Sương Lam thì Nguyễn Khôi thấy thơ của em (nàng) là "chiếc áo trắng"
với ..."tà áo mỏng/trắng cả trời ban trưa" của nữ thi sĩ có khác nào
"gió lùa trêu khóm lá /Anh nghe hồn đong đưa…" thơ có hồn, đó là đôi cánh cho ta bay đến những
chân trời viễn mộng.
Góc thành Nam Hà Nội 25 tháng
giêng Giáp Ngọ
NGUYỄN KHÔI
* Chú thích của NHÃ MY:
Qua một bài viết nhận định về thơ lục bát của
Nhã MY có tựa đề Đọc Thơ Lục Bát Nhã My Liên Tưởng Tới Khói Sóng Sông Tương của
anh Huy Thanh vốn là một người bạn thân đã cùng chia sẻ đồng cảm với thơ của NM
trong một thời gian dài. Tác giả Huy Thanh có lấy điển tích Sông Tương ở Trung
Quốc và các bài thơ có liên quan để làm khung so sánh và nhận xét về đề tài thơ
lục bát của NM như là "trường tương tư mới'' và 'nặng lòng với một bến
sông Tương(mới)". Bạn La Thụy có viết
còm bổ túc về truyền thuyết Sông Tiêu Tương ở VN và sau đó Nhà văn Nguyễn Khôi có gửi email
qua lại với Nnã My , La Thuỵ để bổ túc thêm tài liệu về sông Tiêu Tương ở VN.
Nhã My hân hạnh được nhà văn Nguyễn Khôi chiếu cố tới trang web của mình và sau
khi đọc tập thơ Khung Kỷ Niệm, nhà văn Nguyễn Khôi đã viết vội vài dòng cảm nghĩ này gửi qua bưu điện
vào Sài Gòn và Nhã My nhận được hai ngày trước khi trở về Mỹ
Nhã My chân thành cảm ơn nhà văn Nguyễn Khôi với tình cảm quí báu đã dành cho Nhã My đồng thời cảm ơn anh Huy Thanh, bạn La Thụy đã nối nhịp cầu văn nghệ này
Nhã My chân thành cảm ơn nhà văn Nguyễn Khôi với tình cảm quí báu đã dành cho Nhã My đồng thời cảm ơn anh Huy Thanh, bạn La Thụy đã nối nhịp cầu văn nghệ này
.................
Mời
truy cập các bài viết có liên quan:
1/
2/
Thầy ơi, em xin tem vàng Thầy nhé...:D
Trả lờiXóaKính chúc Thầy và gia đình chủ nhật nhiều niềm vui!
Trả lờiXóaTEM VÀNG cho Clover đây nhé! Chúc Chủ Nhật vui!
http://canhdongtruyengiao.net/NghethuatSong/dongtienhanhphuc/tienvang1.jpg
http://seablogs.zenfs.com/u/wM4e4HefFRhIEIpPQGC8/photo/ap_20111212070603717.jpg
Hồn thơ lại gặp hồn thơ...
Trả lờiXóaLàm cho Hà nội chiều mưa bỗng ngừng
Chiều mưa Hà Nội - không dưng
XóaHạt đang tuôn đổ bỗng ngừng ... ô hay !?! :D
Em đọc rồi. Thấy có mấy khổ thơ...thất vận! Em không hiểu gì về thơ nên chỉ nói thế thôi anh à. Chúc anh cuối tuần vui nhiều nhé!
Trả lờiXóaDo bác Nguyễn Khôi trích đoạn thơ của Nhã My, không phải là bài thơ liền mạch nên có lẽ không phải thất vận đâu. Còn bài cổ thi này thì không theo thi pháp hiện đại, nên cách gieo vần rất khác (chỉ có vĩ / thuỷ bắt vần với nhau thôi):
Xóa"Quân tại Tương giang đầu
Thiếp tại Tương giang vĩ
Tương cố bất tương kiến
Đồng ẩm Tương giang thủy"
vâng vì bác Nguyễn trích dẫn một số câu thơ của NM trong nhiều bài khác nhau
XóaRiêng bài thơ chữ Hán được phiên âm ra tiếng Hán Việt trên thuộc loại cổ thi ngũ ngôn cổ phong ,nếu dịch ra tiếng Việt sát nghĩa như sau
Chàng ở đầu sông Tương
Thiếp ở cuối sông Tương
Nhớ nhau mà không thấy ̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣̣,
Cùng uống nước sông Tương
hiiii...trước kia NM cũng có dịch bài Sở Kiến hành của Nguyễn Du theo thể thơ này dịch sát nghĩa tuy hay nhưng nghe như một bài kệ...
Xóa
máy bị lỗi có chạy một lằn những dấu chấm dài NM post lại vậy nhờ LT xóa bỏ những còm lỗi nhé cảm ơn
XóaMình cũng thấy một vạch dọc những dấu chấm chạy suốt các còm của bạn (đã xoá vĩnh viễn bớt một còm). Mà thôi, để vậy cũng được mà!
XóaEm sang thăm khuya anh từ Phan Thiết.
Trả lờiXóaChúc anh ngủ ngon.
Cám ơn Hùng Phi nhé! Chúc đầu tuần vui thật nhiều!
XóaTôi qua thăm , chúc anh có một tuần mới vui vẻ .
Trả lờiXóaChúc bạn tối ngủ ngon nhé!
XóaCám ơn anh Nguyễn Khôi, La Thụy, và chị Nhã My đã cho XS hiểu nhiều hơn về thơ Nhã My, một dòng thơ mà XS vẫn thường ngẫm nghĩ và chiêm nghiệm mỗi khi vô mạng.
Trả lờiXóaGhé thăm Bâng Khuâng XS chúc anh La Thụy vui ạ!
Rất vui khi Phuvang Huynh ghé thăm và ghi cảm nhận. Tối an lành nhé!
Xóa