tag:blogger.com,1999:blog-4466451641532829556.post7574058882941471742..comments2024-03-18T09:58:13.261+07:00Comments on BÂNG KHUÂNG: LƯƠNG CHÂU TỪ - RƯỢU VÀ NỖI SẦU CHINH CHIẾN - Phạm Đức NhìBâng Khuânghttp://www.blogger.com/profile/02918482098105207838noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-4466451641532829556.post-42090491709093270392019-05-15T00:46:21.195+07:002019-05-15T00:46:21.195+07:00Cám ơn thông tin bổ ích của trang phudoanlagi.blog...Cám ơn thông tin bổ ích của trang phudoanlagi.blogspot.lehongngochttps://www.blogger.com/profile/02408720147008896067noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4466451641532829556.post-72697264897609461542019-05-14T21:28:30.488+07:002019-05-14T21:28:30.488+07:00Không chỉ riêng Vương Hàn, Lương Châu Từ được nhiề...Không chỉ riêng Vương Hàn, Lương Châu Từ được nhiều thi nhân đời Đường cảm tác. Ngay chính Vương Hàn cũng có 2 bài Lương Châu Từ.<br /><br />LƯƠNG CHÂU TỪ 2<br />Tần trung hoa điểu dĩ ưng lan, <br />Tái ngoại phong sa do tự hàn. <br />Dạ thính Hồ già Chiết Dương Liễu, <br />Giao nhân ý khí ức Trường An.<br /> Vương Hàn<br /><br />Một bài Lương Châu Từ khác của Vương Chi Hoán cũng rất nổi tiếng không kém:<br /><br />LƯƠNG CHÂU TỪ<br />Hoàng Hà viễn thướng bạch vân gian <br />Nhất phiến cô thành vạn nhận san <br />Khương địch hà tu oán dương liễu <br />Xuân phong bất độ Ngọc Môn Quan. <br /> Vương Chi Hoán<br /><br />Dịch nghĩa:<br /><br />BÀI TỪ LƯƠNG CHÂU<br />Xa xa sông Hoàng Hà như lên tận khoảng mây trắng <br />Một tòa thành lẻ loi trên núi cao muôn trượng <br />Sáo Khương thổi chi khúc nhạc hờn chia tay <br />Gió xuân nào có thổi qua ải Ngọc Môn.<br /><br />Trương Tịch viết đến 3 bài Lương Châu từ<br /><br />LƯƠNG CHÂU TỪ 1<br />Biên thành mộ vũ nhạn phi đê, <br />Lô duẫn sơ sinh tiệm dục tề. <br />Vô số linh thanh dao quá tích, <br />Ưng đà bạch luyện đáo An Tê.<br /><br />LƯƠNG CHÂU TỪ 2<br />Cổ trấn thành môn bạch tích khai, <br />Hồ binh vãng vãng bàng sa đôi. <br />Tuần biên sử khách hành ưng tảo, <br />Mỗi đãi bình an hỏa đáo lai.<br /><br />LƯƠNG CHÂU TỪ 3<br />Phượng Lâm Quan lý thủy đông lưu, <br />Bạch thảo hoàng du lục thập thu. <br />Biên tướng giai thừa chủ ân trạch, <br />Vô nhân giải đạo thủ Lương Châu.<br /> Trương Tịch<br /><br />Tiết Phùng cũng viết 2 bài Lương Châu Từ<br /><br />LƯƠNG CHÂU TỪ 1<br />Tạc dạ phiên binh báo quốc cừu, <br />Sa Châu Đô Hộ phá Lương Châu. <br />Hoàng Hà cửu khúc kim qui Hán, <br />Tái ngoại tung hoành chiến huyết lưu.<br /> Tiết Phùng<br /><br />Dịch nghĩa:<br /><br />Đêm qua diệt phiên binh báo thù nước<br />Quan đô hộ Sa Châu đột kích phá Lương Châu<br />Hoàng Hà chín khúc nay về Hán<br />Ngang dọc nơi biên tái những trận đánh đẫm máu <br /><br />LƯƠNG CHÂU TỪ 2<br />Thiên lý đông quy khách,<br />Vô tâm ức cựu du.<br />Quải phàm du Bạch Thuỷ,<br />Cao chẩm đáo Thanh Châu.<br />Quân trú cô sơn hạ,<br />Yên thâm dạ kính trường.<br />Viên môn độ lục thuỷ,<br />Du uyển nhiễu thuỳ dương.<br />Thụ phát hoa như cẩm,<br />Oanh đề liễu nhược ty.<br />Cánh du hoan yến địa,<br />Sầu kiến biệt ly thì.<br /> Tiết Phùng<br /><br />Dịch:<br /><br />KHÚC HÁT LƯƠNG CHÂU<br />Khách về đông xa xôi ngàn dặm<br />Cuộc lữ xưa nay bỗng nhớ nhung<br />Căng buồm qua Bạch Thuỷ trong<br />Gối cao chậm rãi đến vùng Châu Thanh<br />Dưới cô sơn nơi anh từng đóng<br />Sương móc dày phủ lấp đường đêm<br />Nước xanh chảy dưới cổng thềm<br />Vườn quân rủ những liễu mềm thướt tha<br />Cây đến mùa nở hoa như gấm<br />Tiếng oanh ca trong đám tơ vàng<br />Giờ về lại chốn liên hoan<br />Sầu đau vì cảnh kinh hoàng biệt ly<br /> Phan Lang dịch<br /><br />Ngoài ra còn nhiều tác giả khác viết Lương Châu Từ. Mời xem trang này:<br /><br />http://chimvie3.free.fr/69/NNT_ChinShunShin_KhucLuongChau_069.htm<br /><br />Bâng Khuânghttps://www.blogger.com/profile/02918482098105207838noreply@blogger.com